That 15 year old girl who tried to get rid of her baby, this is her room. | Open Subtitles | هذا العام 15 فتاة تبلغ من العمر الذين حاولوا للتخلص من طفلها، هذا هو غرفتها. |
Several heroes who tried to stop them have been found unconscious at the scene and remain in critical condition. | Open Subtitles | بعض الأبطال الذين حاولوا إيقافهم قد وجدوا فاقدين للوعي في مكان الحادثة ولا يزالون في حالة حرجة |
He only injured those who tried to stop him. | Open Subtitles | لقد ألحق الأذى بالأشخاص الذين حاولوا ردعه فقط |
In fact, the Azerbaijani militia shot those who attempted to flee. | UN | والواقع أن الميليشيا الأذربيجانية أطلقت النار على أولئك الذين حاولوا الهرب. |
It had been about some Quebec shop owners who had tried to put up their commercial sign in English at a time when only French signs were allowed. | UN | فالموضوع كان حول أصحاب بعض المحلات في كيبيك الذين حاولوا وضع علاماتهم التجارية باللغة الإنكليزية، في ذلك الوقت الذي لم يكن يسمح فيه إلا بوضع العلامات باللغة الفرنسية. |
All those who tried to introduce reforms while preserving the existing norms and tendencies have failed. | UN | إن جميع الذين حاولوا إدخال إصلاحات مع الحفاظ على المعايير والميول القائمة قد فشلوا. |
Testimonies indicate that some persons who tried to flee were threatened or actually prohibited from doing so. | UN | ٠٩- وتبين الشهادات أن بعض اﻷشخاص الذين حاولوا الفرار هددوا أو منعوا فعلاً من الفرار. |
State forces arbitrarily arrested and assaulted individuals who tried to bring in such supplies. | UN | واعتقلت القوات الحكومية بصورة تعسفية وهاجمت الأشخاص الذين حاولوا إدخال تلك المستلزمات. |
IEOM commends the effort of those election officials who tried to continue with their work in spite of the enormous challenges they faced. | UN | وتشيد البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات بالجهود التي بذلها مسؤولو الانتخابات الذين حاولوا مواصلة العمل على الرغم من التحديات الهائلة التي واجهتهم. |
A number of incidents were reported in the territories: a clash occurred between an IDF foot patrol and a group of Palestinians who tried to cross into Gush Katif. | UN | وأفيد عن وقوع عدد من الحوادث في اﻷراضي: جرى اشتباك بين دورية مشاة تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي ومجموعة من الفلسطينيين الذين حاولوا العبور الى غوش قطيف. |
UNMOT observers who tried to go to the area were stopped by the opposition fighters. | UN | وأوقف مقاتلو المعارضة مراقبي البعثة الذين حاولوا الذهاب إلى المنطقة. |
In the Old City, dozens of baton-wielding policemen forcibly dispersed Palestinian religious and national leaders, as well as several dozen Palestinians who tried to stage a demonstration near the Hashmonean Tunnel. | UN | وفي المدينة القديمة، استخدام عشرات في رجال الشرطة المزودين بالهراوات القوة لتفريق القادة الوطنيين والدينيين الفلسطينيين وعدة عشرات من الفلسطينيين الذين حاولوا القيام بمظاهرة بالقرب من نفق هاشمونين. |
The border guards attacked Maraga's brothers, who tried to interfere, causing bone fractures in one of the brothers. | UN | وهاجم حرس الحدود إخوة عزام الذين حاولوا التدخل، مما سبب كسورا عظمية في جسم أحد اﻹخوة. |
Peasants who attempted to hide grain or other foodstuffs in their homes were deported or executed. | UN | فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم. |
Mashashiyans who attempted to return to their homes were reportedly beaten. | UN | وتشير التقارير إلى أن أفراد المشاشية الذين حاولوا العودة إلى منازلهم تعرضوا للضرب. |
They had been remanded into police custody by a court without being produced before the judge, and lawyers who had tried to see them had been denied access. | UN | وقد وضعت إحدى المحاكم هؤلاء الأطفال في عهدة الشرطة من دون عرضهم على قاض، ومُنِع المحامون الذين حاولوا مقابلتهم من الاتصال بهم. |
Those who have tried to escape from the guerrilla camps have been executed. | UN | وقد تم إعدام أولئك الذين حاولوا الفرار من معسكرات قوات الحزب. |
Soldiers attempting to free the hostages reportedly used excessive force, resulting in the deaths of the aforementioned individuals. | UN | وتفيد التقارير أن الجنود الذين حاولوا تحرير الرهائن استخدموا قدراً مفرطاً من العنف نجم عنه وفاة الأفراد السابق ذكرهم. |
Saharans who had attempted to attend the trials or who had been in the vicinity had been beaten. | UN | وذكرت أن الصحراويين الذين حاولوا حضور المحاكمة أو الموجودين على مقربة منها تعرضوا للضرب. |
They sent the team that tried to kill you. | Open Subtitles | هم من أرسك فرقة الاغتيال الذين حاولوا قتلك. |
The Commission spoke to some displaced persons who had sought to return but had again faced attacks. | UN | وتكلمت اللجنة مع بعض المشردين داخليا الذين حاولوا العودة ولكن ووجهوا مرة أخرى بالهجمات. |
Like Ethiopia, all international mediators who have attempted to facilitate a peaceful end to the conflict have emphasized the importance of reversing Eritrea's aggression. | UN | وقد أكد جميع الوسطاء الدوليين الذين حاولوا تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع، شأنهم شأن إثيوبيا، أهمية إرجاع اﻷمور إلى ما كانت عليه قبل العدوان اﻹريتري. |
Participants who sought to rebut those claims were accused of being in the pay of the West. | UN | واتُّهم المشاركون الذين حاولوا معارضة هذا القول بأنهم موالون للغرب. |
Yeah. So these rent-a-cops who were trying to kill us back there... | Open Subtitles | حتى الرجال الذين حاولوا لقتلنا جميعا إلى I'heure، |
He's roughed up more than a few guys who've tried to tap that ass. | Open Subtitles | ... لقد أوسع ضرباً عدداً من الأشخاص الذين حاولوا لمس تلك المؤخره. |