States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. | UN | ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا. |
Those who have sought to establish the truth and accountability in these crimes are to be commended. | UN | ويجب الثناء على أولئك الذين سعوا إلى إثبات الحقيقة وإلى المساءلة في هاتين الجريمتين. |
Clearly, the procedure had not served those who had sought to avail themselves of it. | UN | ومن الواضح أن الاجراء لم يخدم الذين سعوا لﻹفادة منه. |
He offered his congratulations to those indigenous youth who had sought to learn their indigenous languages, and urged States to work with indigenous peoples who were seeking to revitalize their languages and cultures. | UN | وهنأ شباب الشعوب الأصلية الذين سعوا إلى تعلّم لغاتهم، وحث الدول على العمل مع الشعوب الأصلية التي تسعى إلى إحياء لغاتها وثقافاتها. |
Even those who sought to escape the cold war in fact defined themselves in relation to it. | UN | وحتى الذين سعوا إلى الفرار من الحرب الباردة عرفوا أنفسهم في الواقع بالنسبة إليها. |
Continued non-compliance with this measure undermined the efforts of those who sought to establish peace in Somalia. | UN | وقد أدى استمرار عدم الامتثال لهذا التدبير إلى تقويض جهود الذين سعوا إلى إقرار السلام في الصومال. |
I do not say this to offend my colleagues in the UN Office at Nairobi (UNON) who have tried in the last couple of years to make significant progress on these issues. | UN | ولا أقول هذا تجريحاً لزملائي في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، الذين سعوا طوال السنوات العديدة الماضية لإحراز تقدم كبير بشأن معالجة هذه المسألة. |
Reportedly, affected residents who have sought remedies through the courts, based on the constitutional right to adequate housing, have not had consistent success. | UN | ويدَّعى إن محاولات السكان المتضررين الذين سعوا إلى الحصول على وسائل انتصاف من خلال المحاكم، على أساس الحق الدستوري في السكن اللائق، لم تكن ناجحة على الدوام. |
As we honour the legacy of the innumerable people who have sought throughout history to achieve a wholesome society, we must, in turn, recognize our gratitude for their work. | UN | وبينما نكرم إرث عدد لا يحصى من الناس الذين سعوا عبر التاريخ لتحقيق مجتمع سليم، لا بد لنا في المقابل من أن نعترف بامتناننا لعملهم. |
It condemned all acts of intimidation or reprisal, in whatever form, against private individuals and groups who seek to cooperate with the United Nations and representatives of its human rights bodies, or who have sought to avail themselves of procedures established under United Nations auspices for the protection of human rights and fundamental freedoms. | UN | وأدانت جميع أفعال التهديد أو الانتقام، أيا كان شكلها، الموجهة ضد اﻷفراد والجماعات الذين يسعون الى التعاون مع اﻷمم المتحدة ومع ممثلي هيئاتها المهتمة بحقوق اﻹنسان، أو الذين سعوا الى الاستفادة من الاجراءات التي وضعت تحت إشراف اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
The Panel agreed at the outset that its advice should be informed by the experience of those who have sought to engage with the United Nations, on either policy or operational matters, and whether at the country, regional or global level. | UN | وقد اتفق الفريق منذ البداية على أن تهتدي مشاورته بتجربة أولئك الذين سعوا إلى التشارك مع الأمم المتحدة، إما بشأن شؤون السياسات أو الشؤون التنفيذية، وسواء على الصعيد القطري أو الصعيد الإقليمي أو الصعيد العالمي. |
Of greater concern in recent years have been the activities of terrorists, organized criminals and hackers, who have sought to access systems inappropriately or attack the proper functioning of networks. | UN | وما بدأ يثير المزيد من المخاوف في السنوات الأخيرة هو أنشطة الإرهابيين، والمجرمين الضالعين في الجرائم المنظمة، والقراصنة الذين سعوا إلى دخول النظم الإلكترونية بشكل غير قانوني أو الاعتداء على الشبكات لعرقلة عملها الطبيعي. |
In relation to loss item (f), legal fees, the Panel considers that it is convenient to begin by noting some general propositions about claimants who have sought to recover payments for legal costs. | UN | 253- وفيما يتعلق ببند الخسارة (و)، الأتعاب القانونية، يعتبر الفريق أن من الملائم البدء بملاحظة بعض الاقتراحات العامة بشأن أصحاب المطالبات الذين سعوا إلى استعادة المبالغ التي دفعوها لسداد التكاليف القانونية. |
Contrary to international rules, Afghans who had sought refuge in the Russian Federation had been handed over to the Afghan authorities, which were persecuting them again. | UN | فعلى عكس ما تقضي به القواعد الدولية، فإن اﻷفغان الذين سعوا للجوء إلى الاتحاد الروسي سلموا إلى السلطات اﻷفغانية، التي عاودت اضطهادهم. |
A number of delegations noted the situation of Indonesian asylum seekers from the province of Aceh who had sought refuge in the UNHCR and the United States Embassy premises in Malaysia in March 1998. | UN | ولاحظ عدد من الوفود حالة طالبي اللجوء اﻹندونيسيين من ولاية أسيه الذين سعوا إلى الاحتماء بمبنى المفوضية ومبنى سفارة الولايات المتحدة في ماليزيا في آذار/مارس ٨٩٩١. |
On 21 June, IDF/DFF fired a tank round at a United Nations camp in Tibnin; the round hit a shelter, which protected the soldiers who had sought cover in it. | UN | وفي ٢١ حزيران/يونيه، أطلقت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع قذيفة دبابات على معسكر تابع لﻷمم المتحدة في تبنين؛ وأصابت القذيفة ملجأ كان يحمي الجنود الذين سعوا للاحتماء فيه. |
I sincerely apologize to all those who sought to see us and were unable to do so. | UN | وإنني أعتذر بصدق لجميع الذين سعوا لرؤيتنا ولم يتمكنوا من فعل ذلك. |
The draft resolution does not take into account the rights and interests of Abkhaz, Ossetian and other refugees and IDPs who were displaced and lost their property during the course of the bloody conflict unleashed by Tbilisi in the early 1990s against those who sought to break from Georgia, Abkhazia and South Ossetia and who, I stress, had a constitutional right to do so. | UN | ومشروع القرار لا يراعي حقوق ومصالح اللاجئين والنازحين من أبخازيا وأوسيتيا وغيرهم ممن شردوا وفقدوا ممتلكاتهم أثناء الصراع الدموي الذي تفجر في تفليسي في أوائل تسعينيات القرن الماضي ضد أولئك الذين سعوا إلى الانفصال عن جورجيا وأبخازيا وأوسيتيا الجنويبة، الذين، وأؤكد، كان لهم حق دستوري في أن يفعلوا ذلك. |
37. In allowing the refugees to keep up their hope of a normal life the Agency performed the essential task of assisting those who sought peace and diminishing the numbers of those tempted by violence. | UN | ٣٧ - واختتم حديثه قائلا إن الوكالة، بإعطائها اللاجئين أملا في أن يعيشوا حياة عادية، تكون قد أدت مهمة أساسية في مساعدة أولئك الذين سعوا من أجل تحقيق السلام وفـي التقليـل مـن أعـداد أولئك الذيـن |
It will add to other initiatives taken by civil society organizations or academic scholars, who have tried to gather information on previous experiences and propose guidance to Governments engaging in the process of developing national action plans. | UN | وسوف يضاف التقرير إلى مبادرات أخرى اتخذتها منظمات المجتمع المدني أو قام بها الباحثون الأكاديميون، الذين سعوا إلى جمع معلومات عن التجارب السابقة واقتراح توجيهات للحكومات المشاركة في عملية وضع خطط العمل الوطنية(). |
47. He commended the dedication of the ICRC Staff who strove to disseminate and secure compliance with international humanitarian law and human rights in conflict zones. | UN | 47 - وأثنى على تفاني موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية الذين سعوا إلى نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في مناطق النزاع وإلى كفالة الامتثال لها. |