To ignore any of them would prejudice international responsibility for the tragedy of the refugees, who have been displaced from their homes. | UN | وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم. |
Those who have been displaced in the wake of the aggression receive Government humanitarian assistance. | UN | وتقدم الحكومة مساعدتها اﻹنسانية إلى الذين شردوا نتيجة للعدوان. |
Thus, organizations such as the Sovereign Order were left to respond to the sufferings of persons who had been displaced. | UN | وهكذا، فإن على المنظمات من قبيل هيئة فرسان مالطة أن تستجيب لمعاناة اﻷشخاص الذين شردوا. |
They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. | UN | ويجب أن يشرعوا في إعادة بناء المواقع التي تضررت وفي توفير تعويضات بشكل من الأشكال وتيسير عودة الذين شردوا من جديد. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNHCR in consultation with the European monitors and the North Atlantic Treaty Organization was instrumental in rebuilding confidence between communities and assisting more than 80 per cent of the 170,000 people who were displaced last year to return to their homes. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قامت المفوضية، بالتشاور مع المراقبين الأوروبيين ومع منظمة حلف شمال الأطلسي، بدور مفيد في إعادة بناء الثقة بين الطوائف المختلفة ومساعدة أكثر من 80 في المائة من ال000 170 شخص الذين شردوا في العام الماضي على العودة إلى ديارهم. |
We are right now assessing emergency needs and providing some relief material to those displaced recently in Georgia. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Many items of testimony gathered by the Minister for Human Rights from displaced persons in Bouaké confirm these facts. | UN | إن الشهادات العديدة التي جمعتها الوزيرة المختصة بحقوق الإنسان عن الأشخاص الذين شردوا من بواكيه تؤكد هذه الوقائع. |
Expelled Serbs who are displaced beyond Kosovo and Metohija are in no position to find out what is happening with their property because they have no access either to cadastres or to courts in Kosovo and Metohija. | UN | وليس أمام الصرب الذين شردوا خارج كوسوفو وميتوهيا من سبيل لمعرفة ما يحدث لممتلكاتهم لافتقارهم لإمكانية الوصول إلى الوثائق المساحية أو المحاكم في كوسوفو وميتوهيا. |
(ii) Uganda has assisted Zairians who have been displaced by the fighting by providing them with safe passage through Ugandan territory to places they consider safer than Zaire. | UN | ' ٢ ' ساعدت أوغندا الزائيريين الذين شردوا بسبب اﻷعمال القتالية، بتمكينهم من عبور اﻷراضي اﻷوغندية بأمان إلى اﻷماكن التي يعتبرونها أكثر أمانا من زائير. |
Day by day, people who have been displaced or regrouped are returning to their villages of origin when security conditions permit. | UN | ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
The Committee notes its alarm at the large number of children who have been displaced as a result of the armed conflict in El Salvador. | UN | ٧٧- ويهول اللجنة أن تلاحظ العدد الكبير من اﻷطفال الذين شردوا نتيجة النزاع المسلح في السلفادور. |
Among the category of children recognized as being in need of care and protection are children who have been displaced as a consequence of war, civil disturbances or natural disasters. | UN | ومن بين فئات الأطفال المعترف بأنهم في حاجة إلى الرعاية والحماية هم الأطفال الذين شردوا نتيجة الحرب، أو الاضطرابات الأهلية، أو الكوارث الطبيعية. |
Israel must cease its unlawful occupation of and acts of terrorism against the occupied Syrian Golan and end the suffering of the hundreds of thousands of Syrians who had been displaced over 40 years ago. | UN | وعلى إسرائيل أن تنهي احتلالها للجولان السوري المحتل ومعاناة مئات آلاف السوريين الذين شردوا منذ أكثر من 40 عاما. |
He asked the Commissioner-General how UNRWA was dealing with that situation, and how children whose schools had been damaged or who had been displaced were able to receive an education. | UN | ووجه سؤالا إلى المفوض العام للأونروا حول كيفية معالجة هذه الحالة، وكيف يمكن للتلاميذ الذين تضررت مدارسهم أو الذين شردوا أن يواصلوا تعليمهم. |
In Jonglei in South Sudan, the United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) stationed platoons in several villages that hosted people who had been displaced by the inter-communal violence and organized patrols in displacement areas. | UN | وفي جونقلي بجنوب السودان، وضعت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان فصائل في عدة قرى استضافت الأشخاص الذين شردوا من جرّاء أعمال العنف الطائفية، ونظمت دوريات في مناطق النزوح. |
He pointed out that while the situation on the ground had improved somewhat, the situation for millions of people who were displaced in Darfur and unable to return home remained of serious concern. | UN | وأشار إلى أن حالة ملايين الأشخاص الذين شردوا في دارفور ولم يعودوا قادرين على العودة إلى ديارهم لا تزال تثير القلق الشديد، وذلك على الرغم من تحسن الحالة في الميدان إلى حد ما. |
According to the Comité, to date, out of the 24,437 civil servants who were displaced during the crisis, a total of 12,343 have already returned to their posts, including 3,962 to the west and 8,381 to the north. | UN | ووفقا لما تذكره اللجنة فإنه، من بين موظفي الخدمة المدنية الذين شردوا خلال الأزمة، وعددهم 437 24 موظفا، عــاد بالفعل حتى الآن ما مجموعه 343 12 موظفا إلى مناصبهم، ومن بينهم 962 3 موظفا عادوا إلى الغرب و 381 8 موظفا عادوا إلى الشمال. |
We are right now assessing emergency needs and providing some relief material to those displaced recently in Georgia. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
He commended the continuing commitment by the Government to improving the living conditions of persons displaced in the 1990s and for providing durable housing to those displaced by the conflict in 2008. | UN | وقد أشاد بمواصلة الحكومة التزامها بتحسين الظروف المعيشية للأشخاص الذين شردوا في التسعينات وتوفيرها السكن الدائم لؤلائك الذين شردوا جراء النزاع الذي نشب في عام 2008. |
The rise in the number of internally displaced persons during the 1990s is a direct consequence of the increasing reluctance of many countries to host refugees. | UN | ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين. |
An ongoing problem is the manner in which the houses of Bosnian Croats who are displaced from Bugojno are allocated to Muslims displaced into the town. | UN | وهناك مشكلة جارية تتمثل في أسلوب توزيع منازل الكروات البوسنيين الذين شردوا من بوغوينو على المسلمين الذين نزحوا إلى المدينة. |
The Committee also asked how the resettlement of displaced populations was progressing, particularly in the Nuba Mountains, and whether the resettled populations were actually the ones which had been displaced. | UN | وطلبت اللجنة كذلك بيان مدى التقدم المحرز في إعادة توطين السكان المشردين، ولا سيما في جبال النوبة، وتساءلت عما إذا كان السكان الذين أعيد توطينهم هم في الواقع السكان الذين شردوا. |
The right of return home of people who have been either displaced or have fled the country is a basic principle of the Peace Agreement which cannot be abridged. | UN | ١١ - إن حق السكان الذين شردوا أو فروا من البلد في العودة إلى وطنهم هو مبدأ أساسي من مبادئ اتفاق السلام ولا يمكن الانتقاص منه. |
Finally, special assistance efforts are now being considered to help Kenyans who have been internally displaced by violence in parts of the Rift Valley, Nyanza and Western provinces. | UN | وأخيرا يتم حاليا النظر في جهود المساعدات الخاصة لمساعدة مواطني كينيا الذين شردوا داخليا من جراء العنف في أجزاء من الغور ونيانزا والمقاطعات الغربية. |
The Agreement on Resettlement of Population Groups uprooted by the Armed Conflict; | UN | الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛ |