The Eritreans who are being expelled are permanent residents who have lived in Ethiopia for decades. | UN | واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود. |
These are people who have lived in poverty for long periods. | UN | وهم اﻷشخاص الذين عاشوا فترات زمنية طويلة في فقر. |
People who lived on this block Their whole lives | Open Subtitles | الناس الذين عاشوا في هذه المنطقة طول حياتهم |
The right to purchase is also given to a relative of a deceased tenant, who lived with the tenant for three years prior to his death. | UN | ويمنح حق الشراء أيضاً لأقارب المستأجر المتوفى الذين عاشوا مع المستأجر لفترة ثلاثة أعوام قبل وفاته. |
The women and children who had lived at the Home came from 22 different countries. | UN | والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا. |
Persons who have lived in Finland for at least 40 years after reaching age 16, are entitled to a full pension. | UN | ويحق للأشخاص الذين عاشوا في فنلندا لمدة لا تقل عن 40 سنة بعد السادسة عشرة من العمر أن يتلقوا معاشا كاملا. |
In addition, develop strategies to help reintegrate children who have lived on the streets into structured environments, so that they can exercise their right to education. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع استراتيجيات للمساعدة في إعادة دمج الأطفال الذين عاشوا في الشوارع في بيئات منظمة، حتى يمكنهم ممارسة حقهم في التعليم. |
We cannot tolerate a situation in which the Muslims, who have lived in Europe for centuries, would have fewer rights than their Christian neighbours. | UN | ولا يمكننا أن نطيق حالة يكون فيها للمسلمين، الذين عاشوا في أوروبا طيلة قرون، حقوق أقل من جيرانهم المسيحيين. |
The functional aspects like A/C, heating system or security system, the common prejudice that people, who have lived in apartments for a long time, often have. | Open Subtitles | الجوانب الوظيفيه، مثل التكييفات و نظام التدفئة النظام الأمني. التى ينقص الناس العاديين الذين عاشوا فى شقة لفترات طويلة. |
Fear and anger threaten to drive apart those who have lived in fellowship for many, many years. | Open Subtitles | الخوف والغضب تهدد مسيرة أولئك الذين عاشوا معاً للكثيرِ، والعديد مِنْ السَنَواتِ. |
If you are here, it's because you have a connection to this ranch and the people who have lived on it. | Open Subtitles | إذا كنت من الحضور، فهذا لأن لديك صلة بهذه المزرعة أو بالناس الذين عاشوا بها |
Persons who lived or travelled abroad constitute 25 per cent of the total. | UN | وتشكل نسبة المصابين الذين عاشوا خارج البلاد أو سافروا إلى الخارج 25 في المائة من إجمالي عدد المصابين. |
Its purpose is care of persons who lived and worked in rural areas. | UN | والغرض منه رعاية الأشخاص الذين عاشوا وعملوا في المناطق الريفية. |
A similar number of Jews who lived in Arab countries were forced to flee their homes as well. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
Perhaps the most significant was the transfer of the land from absentee landlords to those who lived and worked on the farms. | UN | وقد يكون أهم شيء هو نقل اﻷرض من ملاك اﻷرض الغائبين الى الذين عاشوا وعملوا على المزارع. |
I think she was one of those people who lived in her head with her daydreams. | Open Subtitles | أعتقد إنها كانت واحدة من هؤلاء الأشخاص الذين عاشوا في رأسها بالإحلام القيظة |
Many people who had lived for 20 to 30 years in the area were forced out and no compensation was paid. | UN | وأجبر الكثير من الناس الذين عاشوا بالمنطقة لفترة تتراوح من 20 إلى 30 سنة على إخلائها ولم تدفع لهم أي تعويضات. |
People who had lived together in peace for centuries did not suddenly get up one day and start noticing the differences in the way they looked or prayed; violence was instigated and incited by others. | UN | فالأشخاص الذين عاشوا معا في سلام منذ قرون، لم يستيقظوا فجأة ذات يوم ويبدأوا في ملاحظة وجود اختلافات بينهم في هيئتهم أو في صلواتهم؛ بل تولى أخرون التحريض على العنف. |
Where poverty is endemic, persons who survive a lifetime of poverty often face an old age of deepening poverty. | UN | وفي الأماكن التي يستوطن فيها الفقر، يواجه الأشخاص الذين عاشوا حياتهم في فقر مزيدا من الضنك عندما يتقدم بهم العمر. |
98. APGXXIII stated that a large group of Roma that had lived in Italy for many years was still without citizenship. | UN | 98- وأفادت جماعة البابا جيوفاني الثالث والعشرين بأن مجموعة كبيرة من الروما الذين عاشوا في إيطاليا لسنوات عديدة لا يحملون الجنسية(142). |
(b) Refugees who have been outside the country for more than 10 years may temporarily occupy abandoned and vacant houses, on the understanding that such occupation does not create any right of ownership; they are in a precarious and revocable situation; | UN | )ب( يجوز للاجئين الذين عاشوا أكثر من ٠١ أعوام في المنفى أن يحتلوا مؤقتا البيوت المهجورة والخالية، على أن يكونوا على علم بأن هذا الاحتلال لا يمكن أن يكون موضع أي حق في الملكية. |
That was all the familie members who live here. | Open Subtitles | أولئك كانوا جميع أفراد العائلة الذين عاشوا هنا |
We need to take the time to remember the newlyweds that lived here. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى أن تأخذ من الوقت لتذكر للعروسين الذين عاشوا هنا. |
Of all the people who ever lived, I chose you eight. | Open Subtitles | من بين كافة الآدمين الذين عاشوا قط، اخترت ثمانيتكم |
These are the most productive humans that have ever lived. | Open Subtitles | هؤلاء هم الأكثر إنتاجية في البشر الذين عاشوا |
All these people who've lived in terror of you and your judgement? | Open Subtitles | كل هؤلاء الأشخاص الذين عاشوا خائفين منك ومن حكمك |
35. The displaced who had previously lived in the Kurgan-Tyube region, which had been most affected by the conflict and from which most had fled, faced multiple obstacles upon return. | UN | ٣٥ - لقد واجه المشردون الذين عاشوا فيما سبق في منطقة كرغان - تيوبي التي تأثرت تأثرا كبيرا بالنزاع والتي فرت الغالبية منها، عقبات متعددة لدى عودتهم. |