Number of infants who were younger than one year old at time of death | UN | عدد الرضع الذين كانت تقل أعمارهم عن سنة واحدة أثناء وفاتهم، لكل 000 1 مولود حي |
Number of infants who were younger than one year of age at time of death per 1,000 live births | UN | عدد الرضع الذين كانت أعمارهم تقل عن سنة واحدة عند وفاتهم |
The Constitution of the United States prohibits the imposition of capital punishment on persons who were below the age of 16 at the time of committing the offence. | UN | ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم. |
Japan remained very concerned about restrictions imposed by Iran on fundamental rights and freedoms, its treatment of detainees and the execution of persons who, at the time of their offences, had been under 18 years of age. | UN | ولا تزال اليابان تشعر بقلق بالغ إزاء التقييدات التي تفرضها إيران على الحقوق والحريات الأساسية، ومعاملتها للمعتقلين وتنفيذ الإعدام ضد الأشخاص الذين كانت تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب العقوبة. |
Those who had contributed least to the emergence of the problem were the hardest hit. | UN | ومن الملاحظ أن الذين كانت مساهمتهم أقل في ظهور هذه المشكلة هم الذين يعانون منها أكثر من غيرهم. |
Okay, you were the last one to talk to Daria, you're telling me you have no idea who she was with last night? | Open Subtitles | حسنا، أنت كنت آخر واحد لاجراء محادثات مع داريا، كنت تقول لي لديك أي فكرة الذين كانت مع ليلة أمس؟ |
The number of continuing scholars was 866, including 185 who used to be supported directly by the Agency. | UN | وبلغ عدد أصحاب المنح الذين واصلوا دراساتهم ٨٦٦، بينهم ١٨٥ من الذين كانت الوكالة تقدم دعما مباشرا إليهم. |
The Committee recommends further that the State party provide demobilized children, and others who have been linked to armed forces or groups, with assistance towards their social reintegration. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح الأطفال المسرحين من الجيش، والأطفال الآخرين الذين كانت لهم علاقة بالقوات أو المجموعات المسلحة المساعدة اللازمة لإدماجهم في المجتمع. |
There is no doubt that there was much resentment between the refugees, who were supported by the international relief agencies as well as the Somali Government, and the much deprived and suppressed local population. | UN | ولا شك في أنه كانت هناك حالة سخط شديد بين اللاجئين الذين كانت تعيلهم وكالات اﻹغاثة الدولية وكذلك الحكومة الصومالية من جهة وبين السكان المحليين المحرومين والمقموعين من جهة أخرى. |
The source affirms that with this death, four of the five judges who were on the original trial court were removed, two of them reportedly for political reasons. | UN | وقال المصدر إنه بوفاة هذا القاضي يكون أربعة من القضاة الخمسة الذين كانت تتألف منهم المحكمة الأصلية قد نُحّوا، اثنان منهم لأسباب أفيد بأنها سياسية. |
Let me conclude by thanking all those who were instrumental in organizing this wonderful and pivotal event. | UN | واسمحوا لي في الختام بأن أشكر جميع الذين كانت لهم يد مفيدة في تنظيم هذا الحدث الرائع، المحوري. |
If not extinguished, the flames of the war imposed on us will one day engulf those who were instrumental in lighting them. | UN | وإذا لم تخمد نيران الحرب المفروضة علينا، فإنها ستمسك في يوم من اﻷيام بأولئك الذين كانت لهم يد مؤثرة في إشعالها. |
All variations of deities or demigods who were destined to unleash annihilation on the world. | Open Subtitles | جميع أشكال مختلفة من الآلهة أو أنصاف الآلهة الذين كانت متجهة لإطلاق العنان لإبادة على العالم. |
And the people, who were themselves on fire, jumped into it. | Open Subtitles | والناس الذين كانت ألسنة النيران قد طالتهم بـالفعل، قفزوا إلـى تلك البـقـع الـمشتـعـلـه |
The percentage is based on an analysis of the relative share of staff enrolled in the after-service health insurance programme at the end of 1994 who at the time of retirement were financed from extrabudgetary sources. B. Compensatory payments | UN | وقد وضعت النسبة المئوية على أساس تحليل للحصة النسبية للموظفين المدرجين في برنامج التأمين الصحي لما بعد الخدمة في نهاية عام ١٩٩٤، الذين كانت وظائفهم عند التقاعد تمول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
The percentage is based on an analysis of the relative share of staff enrolled in the after-service health insurance programme at the end of 1994 who at the time of retirement were financed from extrabudgetary sources. B. Compensatory payments | UN | وقد وضعت النسبة المئوية على أساس تحليل للحصة النسبية للموظفين المدرجين في برنامج التأمين الصحي لما بعد الخدمة في نهاية عام ١٩٩٤، الذين كانت وظائفهم عند التقاعد تمول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
The share of those having worked as hired employees was about 4.1 per cent of the total of the people who had had jobs. | UN | وبلغت نسبة من عملوا كمستخدمين مأجورين حوالي 4.1 في المائة من مجموع الأشخاص الذين كانت لديهم وظائف. |
It was able to serve as a suitable framework for training in democracy for a people who had suffered under a state of emergency. | UN | ولقد أصبحت بالتالي إطارا مناسبا للتدرب على الديمقراطية بالنسبة للسكان الذين كانت تكتنفهم حالات من حالات الطوارئ. |
It's all I have left of who she was. | Open Subtitles | انها كل ما تبقى لي من الذين كانت. |
The majority of Palestinian workers who used to hold jobs in Israel were unable to reach their places of work. | UN | ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم. |
Children of mothers who have been political prisoners develop attachment disorders as a reaction to their mothers as former detainees. | UN | ويصاب اﻷطفال الذين كانت أمهاتهم سجينات سياسيات باختلالات في ارتباطهم بهن كرد فعل على كونهن محتجزات سابقات. |
On the basis of all the testimony, in September 1992 there remained only a few traces of the Muslim population of the Opstina of Vlasenica which, according to the 1991 census (the last census prior to the said events), amounted to 55.3 per cent of the total population. | UN | وعلى أساس جميع الشهادات، لم يبق، حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، سوى بقايا ضئيلة من السكان المسلمين في أوبستينا التابعة لفلاسينيتشا، وهم الذين كانت نسبتهم تبلغ وفقا ﻹحصاء عام ١٩٩١ )آخر إحصاء قبل اﻷحداث المذكورة( ٥٥,٣ في المائة من مجموع السكان. |
The Malaysian Courts in the past had on many occasions granted the writ of habeas corpus to detainees whom they considered were wrongfully detained. | UN | وقد منحت المحاكم الماليزية في أوقات كثيرة في الماضي أمر الإحضار للمحتجزين الذين كانت ترى أنهم احتجزوا دون وجه حق. |
Only those who worked with pioneering organizations such as OECD and EC would have had IPSAS experience. Also, many consultants had theoretical experience in IPSAS but no implementation experience. | UN | وحدهم الموظفون الذين عملوا مع المنظمات الرائدة مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة الأوروبية هم الذين كانت لهم الخبرة في مجال المعايير المحاسبية الدولية. |