ويكيبيديا

    "الذين كانوا ضحايا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • who have been victims
        
    • who were victims
        
    • who had been victims
        
    • who were the victims
        
    • who have been the victim
        
    • who had been the victims
        
    • victims of the
        
    The Committee is further concerned about the lack of procedures aimed at the identification of such children who have been victims of crimes under the Optional Protocol and the lack of awareness in the State party about the need for such identification. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نقص الإجراءات الرامية إلى التعرف على هؤلاء الأطفال الذين كانوا ضحايا جرائم بموجب البروتوكول الاختياري، وإزاء قلة الوعي في الدولة الطرف بالحاجة إلى القيام بذلك.
    She defends prisoners who have been victims of torture and other ill-treatment and publicly denounces violations of human rights in Rio Grande do Norte. UN وهي تدافع عن السجناء الذين كانوا ضحايا التعذيب وضروب أخرى من ضروب سوء المعاملة، وتندد علنا بانتهاكات حقوق الإنسان في ريو غرانديه الشمالية.
    As a practical matter, the issue of whether persons who have been victims of human rights violations during an emergency or period of repression are entitled to a remedy usually comes to the fore after an emergency has terminated or democratic government has been restored. UN وبصورة عملية عادة ما تبرز في المقدمة بعد انتهاء حالة الطوارئ أو عودة الحكم الديمقراطي مسألة ما إذا كان لﻷشخاص الذين كانوا ضحايا للطوارئ أو لفترة قمع، الحق في سبل انتصاف.
    The percentages of women and men who were victims of violence or threat were equal for the first time. UN وقد كانت نسب الرجال والنساء الذين كانوا ضحايا للعنف أو التهديد متساوية لأول مرة.
    In any case, the removal of immunity fails to provide justice to those who were victims of serious human rights violations prior to 2009. UN وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009.
    The Government reported that a number of Western Saharans who had been victims of violence during the dismantling of the camp, had filed compensation claims and were awaiting a final decision. UN وذكرت الحكومة أن عددا من أهالي الصحراء الغربية الذين كانوا ضحايا للعنف خلال عملية تفكيك المخيم، تقدموا بطلبات التعويض وهم ينتظرون القرار النهائي في هذا الشأن.
    While Eritrea cannot claim for the loss suffered by the persons who were the victims of those errors, Ethiopia is liable to Eritrea for any damages caused to it by those errors. UN فإذا كانت إريتريا لا تستطيع تقديم مطالبة عن الخسارة التي لحقت بالأشخاص الذين كانوا ضحايا تلك الأغلاط، فإن إثيوبيا تتحمل المسؤولية إزاء إريتريا عن أية أضرار تسببت فيها تلك الأغلاط.
    The Special Rapporteur also called upon the Government to promptly provide redress to persons who have been the victim of discrimination because of wearing a religious symbol. UN كما أن المقرِّرة الخاصة دعت الحكومة المعنية إلى أن تقدِّم على الفور تعويضاً للأشخاص الذين كانوا ضحايا التمييز بسبب ارتداء رمز ديني.
    Accordingly, the revolutionary Government is continuing the tradition followed in Venezuela since 1939, when the country's Government and people granted territorial asylum to a group of Jews who had been the victims of Nazi persecution in Europe. UN وبناء على ذلك، تواصل الحكومات الثورية التقليد المتبع في فنزويلا منذ عام 1939، حينما منح البلد حكومة وشعبا اللجوء لمجموعة من اليهود الذين كانوا ضحايا الاضطهاد النازي في أوروبا.
    A declaration was adopted and a concrete plan of action developed to prevent the commercial sexual exploitation of children, to protect the rights of children and to facilitate the rehabilitation of children who have been victims of the phenomenon. UN واعتمد المؤتمر إعلاناً، ووضع خطة عمل محددة لمنع الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولحماية حقوق الطفل، وتسهيل إعادة تأهيل اﻷطفال الذين كانوا ضحايا لهذه الظاهرة.
    (e) The multidisciplinary treatment of persons living in Denmark who have been victims of torture; UN (ه) المعالجة المتعددة التخصصات للأشخاص المقيمين في الدانمرك الذين كانوا ضحايا للتعذيب؛
    5. Remedies: States parties should ensure the availability of and accessibility to recourse procedures at the international, national and local levels, providing remedies for individual children and groups of children who have been victims of discrimination. UN 5- سبل الانتصاف: ينبغي للدول الأطراف أن تعمل على إيجاد إجراءات الطعن وإتاحة سبل الوصول إليها دولياً ووطنياً ومحلياً، وتقديم سبل الانتصاف للأطفال فرادى أو جماعات من الذين كانوا ضحايا التمييز.
    106. A manual on migration standards and procedures was published by the National Institute of Migration in 2010 for use in the regularization of migration status and the issuance of leave to remain for humanitarian reasons for foreigners who have been victims of or witnesses to an offence. UN 106- وصدر في عام 2010 دليل معايير وإجراءات الهجرة للمؤسسة الوطنية للهجرة من أجل تسوية أوضاع المهاجرين القانونية ومنح الأجانب الذين كانوا ضحايا جريمة ما أو شهودا عليها تصريح الإقامة لأسباب إنسانية.
    It recommends that the State party address the causes of trafficking and introduce measures aimed at improving the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to traffickers, education initiatives and social support, and rehabilitation and reintegration measures for women and girls who have been victims of trafficking, including special shelters for women victims of trafficking. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بمعالجة أسباب الاتجار واتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وذلك من أجل تخليصها من ضعفها تجاه المتاجرين، واتخاذ مبادرات في مجال التعليم واتخاذ تدابير للدعم الاجتماعي وإعادة تأهيل النساء والفتيات الذين كانوا ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهن، بما في ذلك توفير أماكن خاصة لإيواء النساء ضحايا الاتجار.
    It noted that several journalists had been intimidated for criticizing the Head of State, his family or friends and recommended that (b) the authorities take all necessary measures to protect journalists who have been victims of intimidation, and identify and bring the perpetrators before the courts. UN وأشارت إلى أن عدة صحفيين تعرضوا للترويع لانتقادهم رئيس الدولة، أو أسرته أو أصدقاؤه وأوصت (ب) بأن تتخذ السلطات جميع التدابير اللازمة لحماية الصحفيين الذين كانوا ضحايا الترويع، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم أمام المحاكم.
    Portugal asked about the measures to reduce and eliminate child labour and child mortality and to assist and compensate children who were victims and participants during the civil war. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتقليص عمل الأطفال ووفياتهم والقضاء على هاتين الظاهرتين ولمساعدة وتعويض الأطفال الذين كانوا ضحايا الحرب الأهلية أو مشاركين فيها.
    Fiji, indeed, was aware of its obligations and its judiciary was conscious of the need to deal with children who had been exploited or raped, or who were victims of incest. UN وتدرك فيجي التزماتها ويعي جهازها القضائي الحاجة إلى معالجة قضايا اﻷطفال الذين تم استغلالهم أو اغتصابهم، أو الذين كانوا ضحايا العلاقة الجنسية المحرمة بين ذووي القربى.
    In paying tribute to the memory of Sergio Vieira de Mello, we also remember the other hundreds of thousands of human rights defenders, as well as the millions who were victims of gross human rights violations. UN وبإحيائنا ذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو، نتذكر أيضا مئات الآلاف الآخرين من المدافعين عن حقوق الإنسان، وكذلك الملايين الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Our delegation is particularly gratified at the presence of so many political leaders who have come here in a gesture of fraternal solidarity with all the citizens of the world who were victims of the madness and the evil of groups that do not understand the advantages of dialogue and civilized understanding. UN ويشعر وفدنا ببالغ الارتياح لوجود هذا العدد الكبير من القادة الذين أتوا هنا في بادرة تمثل التضامن الأخوي مع جميع مواطني العالم الذين كانوا ضحايا لجنون وشرور مجموعات لا تفهم مزايا الحوار والتفاهم المتحضر.
    It is regrettable that these reparations exclude children who were separated during the demobilization of AUC, and adults who were victims of recruitment when they were children but were unable to demobilize before the age of 18. UN ومن المؤسف أنها لا تشمل تدابير جبر الأضرار هذه الأطفال الذين انفصلوا أثناء تسريح قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، ولا البالغين الذين كانوا ضحايا للتجنيد عندما كانوا أطفالا، ولم يتمكنوا من الإفادة من التسريح قبل بلوغ سن الثامنة عشرة.
    It was noted that the " life cycle " of identity-related crime represented a chain of events culminating either in harm to persons whose identities had been misused or who had been victims of other offences linked to identity abuses or in damages to commercial and economic interests. UN ولوحظ أن " دورة حياة " الجرائم المتصلة بالهوية تمثل سلسلة من الأحداث التي تبلغ ذروتها إما بإلحاق الأذى بالأشخاص الذين أسيء استعمال هوياتهم أو الذين كانوا ضحايا جرائم أخرى تتصل بإساءة استعمال الهوية أو بإلحاق الضرر بالمصالح التجارية والاقتصادية.
    That would enable us to engage in genuine comprehensive negotiations on designing a society safe and secure for all, to rehabilitate the victims of the tragedies in our history, to revive the nation's economy, and to reconstruct the country and preserve it from the risk of further destruction tomorrow. UN وهذا سيسمح لنا بالدخول في مفاوضات حقيقية شاملة، وأن نشرع في بناء مجتمع واثق آمن للجميع، وأن نؤهل من جديد أولئك المنكوبين الذين كانوا ضحايا المآسي التي شهدها تاريخنا، وأن نُعيد إطلاق اقتصادنا الوطني، وأن نعمر بلدنا دون المخاطرة بتعريضها للهدم مرة أخرى في اليوم التالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد