And the people who make fake passports work with the Ansar Dine, who are still looking for you. | Open Subtitles | والناس الذين جعل جوازات سفر مزورة العمل مع أنصار الدين، الذين ما زالوا يبحثون عن لك. |
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
It is essential that Member States assist and cooperate in the arrest and transfer of accused who remain at large. | UN | والأمر الأساسي هو أن تساعد الدول الأعضاء وأن تتعاون في القبض على المتهمين الذين ما زالوا فارين وتسليمهم. |
The challenge is now to find solutions for those who remain displaced. | UN | والتحدي المطروح الآن هو إيجاد حلول لأولئك الذين ما زالوا مشردين. |
We have taken note of the list of speakers who still wish to take the floor, and they will certainly be able to do so next week. | UN | وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل. |
We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. | UN | لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى. |
The resilience of those still coping with the disaster is remarkable, but they need our continued support. | UN | إن مرونة الذين ما زالوا يتكيفون مع الكارثة لافتة للنظر، لكنها بحاجة إلى دعمنا المستمر. |
The Government called for the immediate publication by Iraq of the names of the prisoners who were still alive as well as those who had died. | UN | وطلبت الحكومة أن ينشر العراق فورا أسماء الأسرى الذين ما زالوا على قيد الحياة وكذلك الذين توفوا. |
So, we must all listen to the stories of the veterans who are still with us. | UN | ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا. |
We must also directly provide assistance to those of our citizens who are still trapped in poverty. | UN | ويجب أيضا أن نقدم المساعدة بشكل مباشر لمواطنينا الذين ما زالوا يعانون من الفقر. |
The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. | UN | كما أن القانون لا يحظر عمل اﻷطفال الذين ما زالوا في مرحلة التعليم اﻹلزامي. |
They and their host communities need urgent assistance, as do the millions of Sudanese who remain displaced. | UN | وهم ومجتمعاتهم المضيفة في أمس الحاجة إلى المساعدة، شأنهم في ذلك شأن ملايين السودانيين الذين ما زالوا مشردين. |
They and their host communities need urgent assistance, as do the millions of Sudanese who remain displaced. | UN | وهم يحتاجون، وكذلك المجتمعات المضيفة لهم، للمساعدة العاجلة، كما يحتاجها الملايين من السودانيين الذين ما زالوا مشردين. |
We recognize that this planning is dependent on the assistance and cooperation of States being requested to assist with apprehending the indictees who remain at large. | UN | وندرك أن هذا التخطيط يعتمد على مساعدة وتعاون الدول المطلوب منها المساعدة على اعتقال المتهمين الذين ما زالوا طلقاء. |
This has put added pressures on national staff, who still require ongoing capacity development. | UN | وأضاف هذا إلى حجم الضغط الذي يتعرض له الموظفون الوطنيون الذين ما زالوا بحاجة إلى تطوير قدراتهم بصورة مستمرة. |
That tragedy occurred in our region and effected many people of our region, who still suffer its consequences. | UN | لقد حصلت تلك المأساة في منطقتنا وأوقعت الضرر بالعديد من الأشخاص في منطقتنا، الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة. |
The number of people who still spoke one of the Uralic languages had decreased to less than 2 million. | UN | وأضاف أن عدد الذين ما زالوا يتكلمون باللغات الأورالية قد انخفض إلى أقل من 2 مليون. |
We also express our concern for and solidarity with the men and women who continue to suffer the consequences. | UN | كما نعرب عن قلقنا بشأن الرجال والنساء الذين ما زالوا يعانون الآثار، وعن تضامننا معهم. |
However, the Committee is concerned about the number of children who continue to be malnourished and over the lack of trained health workers and medical practitioners. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بشأن عدد الأطفال الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية ونقص المدربين من المشتغلين بالمهن الصحية والأطباء الممارسين. |
The EUFOR presence in the field provided crucial reassurance to citizens, who continue to believe it to be necessary. | UN | ووفر وجود البعثة في الميدان الطمأنينة اللازمة للمواطنين الذين ما زالوا يعتبرونه ضروريا. |
No new efforts have been undertaken to account for those still missing. | UN | ولم تُبذل أية جهود جديدة لمعرفة مصير الذين ما زالوا مختفين. |
He also called upon both Morocco and the Frente POLISARIO to continue to cooperate with ICRC in accounting for those who were still missing in relation to the conflict. | UN | ودعا المغرب وجبهة البوليساريو أيضا إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في العمل على تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين فيما يتصل بالصراع. |
In Benin, the Government began issuing 10-year residence permits to Togolese refugees who have been in the country since 2005. | UN | وفي بنن، شرعت الحكومة في إصدار تصاريح إقامة لمدة عشر سنوات لصالح اللاجئين من توغو الذين ما زالوا يعيشون في بنن منذ عام 2005. |
The Committee recommends that for the remaining children in detention a solution to their situation must be found in the light of the principles and provisions of the Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإيجاد حل لحالة اﻷطفال الذين ما زالوا محتجزين وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
The Cuban Five, who remained in the front line of the United States class struggle, must also be released from prison. | UN | ويجب أيضا الإفراج عن الكوبيين الخمسة، الذين ما زالوا في خط المواجهة في الكفاح الطبقي بالولايات المتحدة، من السجن. |
Nonetheless, Governments should raise public awareness of the rights of the 650 million persons with disabilities throughout the world, who continued to face various problems relating to social security, education, employment and integration. | UN | غير أنه يجب على الحكومات توعية الرأي العام بحقوق 650 مليون من هؤلاء الأشخاص الذين ما زالوا يواجهون في جميع أنحاء العالم عدة مشاكل تتعلق بالضمان الاجتماعي والتعليم وفرص العمل والاندماج. |
South Africa itself lost a number of its citizens and we are still searching for many that remain missing. | UN | وخسرت جنوب أفريقيا ذاتها عددا من مواطنيها ونحن ما زلنا نبحث عن العديد من الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين. |
Tell that to the people still fighting it. | Open Subtitles | قولي ذلك للأشخاص الذين ما زالوا يقاتلون. |