ويكيبيديا

    "الذين وقعوا ضحايا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • who have been victims
        
    • who are victims
        
    • who were victims
        
    • who had been victims
        
    • victims of the
        
    • who have fallen victim
        
    • who have been the victims
        
    • victimized
        
    • who had been the victims
        
    • caught in situations
        
    Crime prevention equipment including personal alarms are provided as support for women and children who have been victims. UN ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا.
    promotion of access to justice for deaf people who have been victims of domestic violence, including resource tools for judges; UN :: تعزيز سُبل الوصول للعدل فيما يتعلق بالأشخاص الصم الذين وقعوا ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك أدوات الموارد للقضاة؛
    Thirty-eight crisis centres have been established for women and children who are victims of violence. UN وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.
    It would be useful to have statistics on the number of women and children who were victims of trafficking and on the perpetrators of such crimes. UN وسيكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن عدد النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار وعن مرتكبي تلك الجرائم.
    Nicaragua noted the lack of safeguards in the detention of asylum seekers, affecting the most vulnerable people, including people who had been victims of torture in their own countries. UN ولاحظت نيكاراغوا عدم وجود ضمانات فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء، مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً، بما في ذلك الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في بلدانهم.
    (iv) Providing under an appropriate scheme for compensation of children and young adults who have been victims of sexual exploitation; UN `٤` اتاحة مخطط مناسب لتعويض اﻷطفال واﻷحداث الذين وقعوا ضحايا للاستغلال الجنسي؛
    The Committee also recommends that the State party ensure that data on refugee and asylum-seeking children who have been victims of such practices are properly collected. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف جمعاً سليماً للبيانات الخاصة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين وقعوا ضحايا لمثل هذه الممارسات.
    In addition, extrajudicial remedies are available to persons who have been victims of a human rights violation, and therefore of discrimination, through the National Commission on Human Rights and Freedoms. UN 185- وعلاوة على ذلك، يتاح للأشخاص الذين وقعوا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، أي الذين تعرضوا للتمييز، سبيل انتصاف غير قضائي عن طريق اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    Indonesia has also developed a set of minimum standards for the provision of integrated services for women and children who have been victims of violence. UN وقد وضعت إندونيسيا أيضاً مجموعة من المعايير الدنيا لتقديم الخدمات المتكاملة إلى النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.
    The Committee is concerned that the measures taken to identify children who have been victims of offences under the Optional Protocol are still insufficient. UN ويساور اللجنة القلق لأن التدابير المتخذة لتحديد الأطفال الذين وقعوا ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لا تزال غير كافية.
    In particular, the Committee recommends the State party to ensure that data is available regarding refugee and asylum-seeking children who have been victims of such practices. UN وبوجه خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير بيانات بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء من الأطفال الذين وقعوا ضحايا لهذه الممارسات.
    It is anticipated that, when endorsed by the Assembly, the strategy will provide an institutional framework that will give much-needed support to children who are victims of abuse or are born as a result of cases of abuse by United Nations staff and related personnel. UN ومن المتوقع أن توفر هذه الاستراتيجية، حينما تؤيدها الجمعية العامة إطارا مؤسسيا سيمنح دعما تمس الحاجة إليه للأطفال الذين وقعوا ضحايا للإيذاء أو وُلدوا نتيجة لحالات الانتهاك التي ارتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها.
    The shelter provides protection and assistance to minors under 12 years old who are victims of abuse, those who are abandoned or those in danger of abuse in connection with preliminary investigations or pending criminal and/or civil suits. UN ويوفر المأوى الحماية والمساعدة للقصر دون ٢١ سنة من العمر الذين وقعوا ضحايا لﻹيذاء أو أولئك الذين هاجرهم آباؤهم الذين يتعرضون لخطر اﻹيذاء فيما يتعلق بالتحقيقات اﻷولية أو انتظاراً للدعاوى الجنائية و/أو المدنية.
    The procedure was introduced into the law as a result of the implementation of various directives, including the directive of 29 April 2004 relating to the residence permit granted to nationals of third countries who are victims of trafficking in human beings and who collaborate with the competent authorities. UN وقد كان إدراج الإجراءات في نص القانون نتيجة لتنفيذ أوامر إدارية منها أمر 29 نيسان/أبريل 2004 المتعلق بترخيص الإقامة الممنوح لرعايا بلد آخر الذين وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر والذين يتعاونون مع السلطات المختصة.
    Safe houses had also been created to ensure a secure environment for women and children who were victims of violence. UN وتم إقامة منازل آمنة لتوفير بيئة يسودها الأمن للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.
    One non-governmental organization noted that it had treated 143 former detainees who were victims of torture in 2013. UN وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنها عالجت 143 من المحتجزين السابقين الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في عام 2013.
    The Service made efforts to obtain compensation for workers who had been victims of discrimination. UN وقد بذلت هذه المصلحة جهدها للحصول على تعويض للعمال الذين وقعوا ضحايا التمييز.
    The victims speaking on the panel are not the victims of the offences committed by the offenders present. UN ولا يكون الضحايا الذين يتحدثون في حلقة النقاش هم نفس الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للجرائم التي ارتكبها الجناة الحاضرون.
    (ix) Placement of United Nations staff members who have fallen victim to natural disasters, malicious acts and critical incidents; UN ' 9` تعيين موظفي الأمم المتحدة الذين وقعوا ضحايا كوارث طبيعية وأعمال عدائية وحوادث خطيرة؛
    They have, in particular, affected a large number of Mexican migrant workers, who have been the victims of racist incidents of various kinds. UN وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال.
    The NGO SOS-Kinderdorf also offered shelter for victimized children. UN ووفرت المنظمة غير الحكومية " منظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة " أيضاً المأوى للأطفال الذين وقعوا ضحايا.
    Children who had been the victims of traffickers are identified and repatriated; the authors of those offences are punished. UN ويجري تحديد الأطفال الذين وقعوا ضحايا للتجار وإعادتهم إلى وطنهم؛ ويعاقب مرتكبو هذه الجرائم.
    22. Migrant workers who are caught in situations of natural disasters, civil conflict or war are often unable to avail themselves of the protection and assistance of their country of citizenship, residence or transit. UN 22 - وغالبا ما يتعذر على العمال المهاجرين الذين وقعوا ضحايا حالات الكوارث الطبيعية أو النزاعات الأهلية أو الحرب الاستفادة من الحماية والمساعدة من بلد المواطنة أو البلد الذي يقيمون فيه أو بلد العبور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد