ويكيبيديا

    "الذين يبقون في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • who remain in
        
    • who remain behind in
        
    • who remained at
        
    • who remained in
        
    • who have to stay in
        
    • who stay
        
    • remaining in
        
    • who shall remain in
        
    Providing training and integration into the labour market for the victims who remain in Greece UN :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان
    - Education and labour integration of the victims who remain in Greece UN - التثقيف والدمج ضمن قوة العمل للضحايا الذين يبقون في اليونان
    However, the National Electoral Commission has yet to announce details of voting arrangements for displaced persons who remain in camps until polling day. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الانتخابية الوطنية لم تعلن حتى الآن عن ترتيبات التصويت للمشردين الذين يبقون في المخيمات حتى يوم الاقتراع.
    (b) Include in this database data and statistics on migrant women, unaccompanied migrant children and children of migrant workers who remain behind in the country, and frontier and seasonal workers. UN (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين.
    In the exceptional case of staff members who remained at the same duty station at the explicit request of the Organization or for compelling humanitarian reasons, the mobility allowance is payable for one additional year. UN ويُدفع بدل التنقل لمدة عام إضافي في الحالات الاستثنائية للموظفين الذين يبقون في نفس مركز العمل بطلب صريح من المنظمة أو لأسباب إنسانية قاهرة.
    The Israeli settlers who remained in the Gaza Strip and the Jericho Area after the Israeli withdrawal could either leave the territories, request Palestinian citizenship or remain as foreigners. UN أما المستوطنون الاسرائيليون الذين يبقون في قطاع غزة ومنطقة أريحا بعد الانسحاب الاسرائيلي فيمكنهم إما أن يغادروا اﻷراضي أو يطلبوا الجنسية الفلسطينية أو يبقوا في اﻷراضي كأجانب.
    The SPT recommends that outdoor exercise should be guaranteed to all detainees who have to stay in police custody for more than 24 hours. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل ممارسة الرياضة في الهواء الطلق لجميع المحتجزين الذين يبقون في مخافر الشرطة لأكثر من 24 ساعة.
    For farmers who remain in rural communities, the environment becomes polluted and farming becomes a greater challenge. UN وبالنسبة إلى المزارعين الذين يبقون في المجتمعات الريفية، تصبح البيئة ملوثة وتتعاظم التحديات التي تكتنف الزراعة.
    There are also millions of children who remain in their country of origin, separated from their parents, who are forced to work elsewhere in direct contravention of the Convention. UN هناك أيضاً ملايين من الأطفال الذين يبقون في بلدهم الأصلي، منفصلين عن والديهم ومجبرين على العمل في أماكن أخرى، الأمر الذي يشكل مخالفة صريحة للاتفاقية.
    (c) Carry out studies on the impact of migration on children, including children of Colombian migrants who remain in the country; UN (ج) إنجاز دراسات عن مدى تأثير ظاهرة الهجرة في الأطفال، بمن فيهم أبناء المهاجرين الكولومبيين الذين يبقون في البلد؛
    (c) Carry out studies on the impact of migration on children, including children of Colombian migrants who remain in the country; UN (ج) إنجاز دراسات عن مدى تأثير ظاهرة الهجرة في الأطفال، بمن فيهم أبناء المهاجرين الكولومبيين الذين يبقون في البلد؛
    (c) Carry out studies on the impact of migration on children, including children of Colombian migrants who remain in the country; UN (ج) إنجاز دراسات عن مدى تأثير ظاهرة الهجرة في الأطفال، بمن فيهم أبناء المهاجرين الكولومبيين الذين يبقون في البلد؛
    (b) The impact of women's migration on the household, with special attention to adolescents and children who remain in the countries of origin. UN (ب) تأثير هجرة المرأة على الأسر المعيشية، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقين والأطفال الذين يبقون في بلدان المنشأ.
    (b) The impact of women's migration on the household, with special attention to adolescents and children who remain in their country of origin; UN (ب) أثر هجرة المرأة في الأسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقين والأطفال الذين يبقون في بلدهم الأصلي؛
    If this figure is compared with the percentage who remain in the primary system, the difference between the two is small, but the 52 per cent completion figure is worrying: this means that only 5 out of every 10 boys and girls who begin primary education manage to complete it six years later. UN وإذا ما قورن هذا الرقم بالنسبة المئوية للطلاب الذين يبقون في النظام الابتدائي، فإن الفرق بين الاثنين يكون قليلاً، لكن النسبة المئوية البالغة 52 من المتخرجين تُثير القلق: إذ يعني ذلك أن خمسة طلاب فقط من كل عشرة أطفال بدأوا التعليم الابتدائي هم الذين تمكنوا من استكمال سنواته الست.
    (b) Include in this database data and statistics on migrant women, unaccompanied migrant children and children of migrant workers who remain behind in the country, and frontier and seasonal workers. UN (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين.
    (b) Include in this database data and statistics on migrant women, unaccompanied migrant children and children of migrant workers who remain behind in the country, and frontier and seasonal workers. UN (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين.
    The Committee has not received any information from the State party on the different categories of migrants that are relevant for assessing the actual implementation of the Convention, in particular with respect to migrants in transit, migrant women, unaccompanied migrant children and children of migrant workers who remain behind in the country of origin, and frontier and seasonal workers. UN وتلاحظ اللجنة أنها لم تستلم من الدولة الطرف أية معلومات عن مختلف فئات المهاجرين، وهي معلومات لا بد منها لتقييم التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين العابرين، والنساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وكذلك أطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد المنشأ، والعمال الحدوديين والموسميين.
    In the exceptional case of staff members who remained at the same duty station at the explicit request of the Organization or for compelling humanitarian reasons, the mobility allowance is payable for one additional year. UN ويُدفع بدل التنقل لمدة عام إضافي في الحالات الاستثنائية للموظفين الذين يبقون في نفس مركز العمل بطلب صريح من المنظمة أو لأسباب إنسانية قاهرة.
    As for the question of detainees who remained in prison after serving out their sentences, the authorities were endeavouring to put an end to that situation and the computerization of the penitentiary system should help them to do so. UN وفيما يتعلق بمسألة المعتقلين الذين يبقون في السجن بعد أداء مدة عقوبتهم، قال إن السلطات تعمل جاهدة ﻹنهاء هذه الحالة وإن المعالجة اﻵلية للمعلومات في نظام السجون من شأنها أن تساعدها في ذلك.
    153. The SPT recommends that outdoor exercise should be guaranteed to all detainees who have to stay in police custody for more than 24 hours. UN 153- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل ممارسة الرياضة في الهواء الطلق لجميع المحتجزين الذين يبقون في مخافر الشرطة لأكثر من 24 ساعة.
    Learning achievement Among children who stay in schools even for five years, learning levels are abysmally low. UN مستويات التحصيل عند الأطفال الذين يبقون في المدارس، حتى إذا كان ذلك لمدة خمس سنوات، منخفضة للغاية.
    Best efforts should be made to ensure that children remaining in custody with their parent benefit from adequate care and protection, while guaranteeing their own status as free individuals and access to activities in the community. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان تمتع الأطفال الذين يبقون في السجن مع أحد والديهم بالرعاية والحماية المناسبتين، مع كفالة المركز الخاص بهم بصفتهم أفرادا أحرارا وحقهم في ممارسة الأنشطة داخل مجتمعاتهم المحلية.
    " [...] those who shall remain in the said territories after the expiration of that year, without having declared their intention to retain the character of Mexicans, shall be considered to have elected to become citizens of the United States. " UN " ]...[ وأولئك الذين يبقون في اﻷقاليم المذكورة بعد انصرام تلك السنة، دون أن يعلنوا عن نيتهم الاحتفاظ بطابعهم المكسيكي، يعتبرون أنهم اختاروا أن يصبحوا مواطنين للولايات المتحدة)٨٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد