The same provision also protects workers who report sexual harassment. | UN | وتحمي المادة نفسها العمال الذين يبلغون عن التحرش الجنسي. |
The Prevention of Corruption Act defines corruptions and provides certain protection for public officers and citizens who report acts of corruption. | UN | ويعرِّف قانون منع الفساد أشكال الفساد ويتضمن شكلاً من أشكال الحماية للموظفين العامين والمواطنين الذين يبلغون عن أعمال الفساد. |
The objective is to enhance protection for individuals who report misconduct or cooperate with duly authorized audits or investigations. | UN | والهدف هو تعزيز حماية الأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات. |
States should ensure that accurate information is available to independent monitors and should not retaliate against persons who report violations. | UN | وينبغي أن تكفل الدول توافر المعلومات الدقيقة للمراقبين المستقلين، وعدم الانتقام من الأشخاص الذين يبلغون عن الانتهاكات. |
There are therefore currently no statutory protections in place for public officials who report acts of corruption. | UN | وبالتالي، لا تتوفّر حاليا حماية قانونية للموظفين العموميين الذين يبلغون عن أعمال فساد. |
According to information received, journalists who report on environmental issues and the activities of mining companies have also been targeted. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان من بين المستهدفين أيضاً الصحفيون الذين يبلغون عن القضايا البيئية وأنشطة شركات التعدين. |
B. Protection of individuals who report acts of corruption | UN | حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد |
In his view, the protection of victims of corruption, as well as of persons who report suspicions of corruption, should be seen as important tools in promoting both human rights and ethical behaviour. | UN | ويرى المفوض أن حماية ضحايا الفساد، والأشخاص الذين يبلغون عن حالات اشتباه في وقوع فساد، ينبغي أن تعتبر أداة مهمة لتعزيز حقوق الإنسان والسلوكيات الأخلاقية على حد سواء. |
While most cases of sexual assault in the military go unreported, statistics suggest that women constitute the vast majority of those who report cases. | UN | وإذا كانت معظم حالات الاعتداء الجنسي في الجيش لا يتم الإبلاغ عنها، فإن الإحصاءات تشير إلى أن النساء تشكلن الأغلبية الساحقة من أولئك الذين يبلغون عن الحالات. |
Switzerland has indicated that it is considering adopting measures to reinforce protection against abusive treatment for private sector employees who report information implicating their employers. | UN | وقد أشارت سويسرا إلى أنها تنظر في اعتماد تدابير لتدعيم الحماية من المعاملة التعسفية التي يتعرض لها موظفو القطاع الخاص الذين يبلغون عن معلومات تُدين أرباب عملهم. |
The Parliament in Kuwait is currently considering legislation to provide protection to persons who report cases of corruption and witnesses from ill-treatment or reprisals. | UN | يقوم البرلمان الكويتي حالياً بدراسة تشريع يوفر الحماية للأشخاص الذين يبلغون عن حالات تتعلق بالفساد والشهود من المعاملة الجائرة أو الانتقام. |
14. In paragraph 15 of resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that an appropriate mechanism is in place to protect staff members who report misconduct within the Secretariat against retaliation. | UN | 14 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 15 من القرار 59/287 إلى الأمين العام أن يكفل إيجاد آلية مناسبة تحمي من الانتقام الموظفين الذين يبلغون عن سوء سلوك داخل الأمانة العامة. |
(ii) Increased percentage of programme managers who report high satisfaction with the methodological guidance and standards provided by the Inspection and Evaluation Division | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لمديري البرامج الذين يبلغون عن رضاهم الكبير بالإرشاد والمعايير من حيث المنهجية التي توفرها شعبة التفتيش والتقييم |
The State party should also ensure that effective measures are put in place to guarantee that those who report assaults by law enforcement officials are protected from intimidation and possible reprisals for making such reports. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات. |
The State party should also ensure that effective measures are put in place to guarantee that those who report assaults by law enforcement officials are protected from intimidation and possible reprisals for making such reports. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات. |
48. The proportions of elderly persons who report receiving transfers from children also vary considerably among countries. | UN | 48 - وتتفاوت نسب المسنين الذين يبلغون عن تلقي تحويلات من الأبناء تفاوتا كبيرا فيما بين البلدان. |
The State party should also ensure that effective measures are put in place to guarantee that those who report assaults by law enforcement officials are protected from intimidation and possible reprisals for making such reports. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات. |
Finally, the Committee recommends that measures be taken fully to protect professionals who report evidence of sexual abuse to the relevant authorities. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ تدابير لحماية المهنيين الذين يبلغون عن حالات الاعتداء الجنسي الى السلطات المختصة حماية كاملة. |
5. In paragraph 15 of the resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that an appropriate mechanism is in place to protect staff members who report misconduct within the Secretariat against retaliation. | UN | 5 - وفي الفقرة 15 من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل إيجاد آلية مناسبة تحمي الموظفين الذين يبلغون عن سوء سلوك داخل الأمانة العامة من الانتقام. |
Responding to the points raised Ms. Bartels said that the Convention did not specify the qualifications of those who reported incidents of poisoning and suggested that there was no reason to mistrust the information reported by Burkina Faso. | UN | 163- ورداً على النقاط التي أثيرت، قالت السيدة بارتلز إن الاتفاقية لم تحدد مواصفات أولئك الذين يبلغون عن حوادث التسمم، وقالت إنه ليس هناك ما يدعو إلى عدم الثقة في المعلومات التي قدمتها بوركينا فاسو. |
The Government has also taken measures to encourage and reward citizens who denounce cases of corruption. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد. |
those reporting loss of a travel document and requesting for a new travel document has to submit a police report on the loss of the travel document. | UN | ويجب على أولئك الذين يبلغون عن فقدان وثيقة سفر ويطلبون وثيقة سفر جديدة أن يقدموا تقرير شرطة بشأن فقدان وثيقة السفر. |