ويكيبيديا

    "الذين يحتاجونها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • who need it
        
    • those in need
        
    • who need them
        
    • who needed it
        
    The European Union further states its readiness to provide humanitarian assistance as soon as the conditions on the ground make it possible to reach those who need it. UN ويعلن الاتحاد اﻷوروبي كذلك عن استعداده لتقديم المساعدة اﻹنسانية بمجرد أن تسمح الظروف بالوصول إلى هؤلاء الذين يحتاجونها.
    In relation to physical access and information, some municipalities have implemented a services platform that provides preferential treatment for individuals who need it. UN وبالنسبة للقدرة البدنية للمعوقين للوصول إلى أماكن تقديم الخدمات والمعلومات، نفّذ بعض البلديات برنامجاً للخدمات يقدّم المعاملة التفضيلية للأفراد الذين يحتاجونها.
    The letter adds that assistance is available to people who need it before they reach pension age. UN وتضيف الرسالة أن المساعدة متاحة للأشخاص الذين يحتاجونها قبل بلوغ سن المعاش التقاعدي.
    It is my expectation that once the existing checkpoints are eliminated and the country is unified, humanitarian assistance will be delivered to those in need in the most direct and cost-effective manner. UN وآمل أن يتسنى بمجرد إزالة نقاط التفتيش الحالية وتوحيد البلد تسليم المساعدة اﻹنسانية إلى الذين يحتاجونها بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    We encourage countries hosting Afghan refugees to continue to provide protection to those in need and to cooperate fully with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in facilitating their safe return and voluntary repatriation once conditions in Afghanistan permit. UN ونشجع البلدان التي تستضيف اللاجئين الأفغان على أن تواصل توفير الحماية لأولئك الذين يحتاجونها وأن تتعاون تعاونا كاملا مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تيسير عودتهم الآمنة وعودتهم الطوعية إلى الوطن حالما تسمح الظروف في أفغانستان.
    Tools and knowledge to address climate change issues have to be spread among those who need them. UN ويتعين نشر الأدوات والمعارف اللازمة لمعالجة قضايا تغير المناخ في صفوف الأشخاص الذين يحتاجونها.
    The Communities had taken steps to reduce indirect expenses (such as the cost of textbooks and materials) and to provide financial assistance for schoolchildren who needed it. UN واتخذت المجموعات اللغوية تدابير للحد من التكاليف غير المباشرة (ولا سيما الكتب والمعدات) ولتقديم مساعدات مالية للتلاميذ الذين يحتاجونها.
    The Committee is also concerned by reports that social assistance is not provided to all those who need it so as to ensure an adequate standard of living. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن المساعدة الاجتماعية لا تمنح لجميع الأشخاص الذين يحتاجونها لتوفر لهم مستوى معيشياً كافياً.
    Currently, it is going through business process re-engineering to optimize the use of the financial system for improved budget control, accounts processing and reporting the information to those who need it. UN ويخضع هذا النظام حالياً لإعادة تنظيم للعمليات بهدف استخدام النظام المالي على النحو الأمثل في تحسين مراقبة الميزانية، وتجهيز الحسابات، وتقديم المعلومات إلى أولئك الذين يحتاجونها.
    From an institutional perspective, the benefit of targeting is that it can concentrate aid allocated to poverty alleviation on those who need it most. UN ومن المنظور المؤسسي، فإن فائدة تحديد اﻷهداف هي إمكانية تركيز المعونة المخصصة لتخفيف الفقر على أولئك الذين يحتاجونها أكثر من غيرهم.
    Save your compassion for those who need it. Open Subtitles وفّـر شفقتك لأولئك الذين يحتاجونها
    Algeria recommended that the procedures for reviewing asylum decisions be harmonized with CAT and other relevant human rights treaties, and that the State provide legal aid for migrants who need it. UN وأوصت الجزائر بتنسيق إجراءات استعراض القرارات المتعلقة بمنح اللجوء لكي تتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان، كما أوصت بأن تقدم الدولة مساعدة قانونية للمهاجرين الذين يحتاجونها.
    367. In job placement activities, increased care is devoted, pursuant to provisions of article 33 of the Employment Act, to job applicants who need it because of their state of health, age, childcare or other reasons. UN 367- وفي أنشطة الإلحاق بالعمل، توفّر رعاية معززة، وفقاً لأحكام المادة 33 من قانون العمالة، لطالبي العمل الذين يحتاجونها نظراً لحالتهم الصحية، أو عمرهم، أو رعاية الأطفال أو أسباب أخرى.
    - It's reserved for people who need it. - That's true. Open Subtitles -انهم يوفرونها للناس الذين يحتاجونها
    I hear things from them, and then I sell that information to guys who need it, and I got some grade-A information for your pal Quinn. Open Subtitles ينقلون لي الأخبار وأنا بدوري أبيعها للأشخاص الذين يحتاجونها ولدي بعض المعلومات الهامة تخص صديقك (كوين)
    Moreover, the notion must be dispelled that there was always a direct relationship between high-level attention and the delivery of results so important to those in need. UN وقال إن من الضروري تبديد الوهم السائد في وجود علاقة مباشرة بين الاهتمام على مستوى عالٍ وتحقيق نتائج مهمة لأولئك الذين يحتاجونها.
    Before I conclude, I wish to convey my delegation’s deep appreciation and admiration for the dedication and commitment with which many relief and assistance organizations and personnel, United Nations and non-United Nations, are functioning, under the most difficult and trying conditions, in bringing succour to those in need. UN قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعبر عما يُكنه وفد بلدي من تقدير وإعجاب عميقين للتفاني والالتزام اللذين يعمل بهما العديد من المنظمات واﻷفراد، من اﻷمم المتحدة ومن خارجها، في تقديم الغوث والمساعدة في ظل أقسى الظروف وأشقها، ﻹيصال المساعدات إلى الذين يحتاجونها.
    39. As the effects of the drought spread through southern Somalia, humanitarian access to reach those in need is of paramount importance. UN 39 - وبينما تنتشر آثار الجفاف عبر جنوب الصومال، يصبح وصول المساعدة الإنسانية لمحتاجيها لأولئك الذين يحتاجونها أمرا بالغ الأهمية.
    Rituals only work for those who need them. Open Subtitles العادات لا تتماشى إلا مع الذين يحتاجونها
    Those who need them must take them my way or not at all. Open Subtitles الذين يحتاجونها عليهم أن يأخذوها بطريقتى أو لا على الأطلاق
    To give legal backing to this right, a legal duty was placed on local authorities and the NHS for the first time to ensure that independent advocacy services are available to people who need them. UN ولتوفير دعم قانوني لهذا الحق، فرض لأول مرة واجب قانوني على السلطات المحلية والهيئة الوطنية للخدمات الصحية بأن تكفلا توفير خدمات محام مستقل للأشخاص الذين يحتاجونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد