ويكيبيديا

    "الذين يطلبون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seeking
        
    • who request
        
    • applying for
        
    • who apply for
        
    • who seek
        
    • who requested
        
    • who require
        
    • that seek
        
    • who ask for
        
    • who claim
        
    • who sought
        
    • who demand
        
    • requesting
        
    • asking to
        
    • requiring
        
    We... work with people who are seeking political asylum. Open Subtitles نحن نعمل مع الناس الذين يطلبون اللجوء السياسي
    The State party should urgently adopt the necessary measures, especially of a legal nature, to put in practice the new Law on Asylum to protect the rights of asylum-seekers and persons seeking refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضاً جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Information booklets and pamphlets are handed out to persons applying for the medical documents required for travel abroad. UN وتوُزَّع كتيبات وكراسات إعلامية على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على الوثائق الطبية اللازمة للسفر إلى خارج البلاد.
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    Those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin. UN ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    The regulatory authority charged fees to users who requested access to company information archived in the regulator's online database. UN وتتقاضى الهيئة التنظيمية رسوماً من المستخدمين الذين يطلبون النفاذ إلى معلومات الشركات المحفوظة في قاعدة بياناتها الإلكترونية.
    The State party should urgently adopt the necessary measures, especially of a legal nature, to put in practice the new Law on Asylum to protect the rights of asylum-seekers and persons seeking refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ.
    Further work needs to be done as well as to ensure that those individuals seeking help are provided with quality services to assist their recovery process. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل وضمان تقديم خدمات جيدة للأفراد الذين يطلبون العون للمساعدة في عملية تعافيهم.
    The increase in the number of clients seeking treatment for cocaine use continued: from 1999 to 2005, the proportion of new clients demanding treatment for cocaine use grew from 11 per cent to 24 per cent. Figure VIII UN واستمرت الزيادة في عدد الزبائن الساعين إلى العلاج من تعاطي الكوكايين: فيما بين عامي 1999 و2005 ارتفعت نسبة الزبائن الجدد الذين يطلبون العلاج من تعاطي الكوكايين من 11 في المائة إلى 24 في المائة.
    In collaboration with the police, the service vets persons seeking the issuance of licences for private firearms for self-protection as well as companies intending to operate firearms businesses in Nigeria. UN ويدقق الجهاز، بالتعاون مع الشرطة، في الأشخاص الذين يطلبون منحهم رخص لحمل الأسلحة النارية الخاصة للحماية الشخصية وفي الشركات التي تعتزم العمل في تجارة الأسلحة في نيجيريا.
    The present report outlines some of the obstacles put in the way of victims seeking justice. UN ويوجز هذا التقرير بعض العقبات التي وُضعت في طريق الضحايا الذين يطلبون العدالة.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضا جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضا جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Nor does it urge residents in Japan applying for Japanese citizenship to do so. UN كما أنها لا تحث المقيمين في اليابان الذين يطلبون الجنسية اليابانية على تقديم هذه الطلبات.
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    The Convention on the Rights of the Child states that children who seek asylum must receive appropriate protection and humanitarian assistance. UN وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن الأطفال الذين يطلبون اللجوء يجب أن يتلقوا حماية ملائمة ومساعدة إنسانية.
    Efforts were currently being directed not at them, but at those who requested their services, namely, parents and grandparents, who needed to be persuaded to discontinue the practice. UN والجهود المبذولة في الوقت الراهن لا تستهدفهن ولكن تستهدف هؤلاء الذين يطلبون خدماتهن مثل الأبوين والجدين وهناك حاجة إلى إقناعهم بوقف هذه الممارسة.
    As the Government provides appropriate subsidies, residents who require lowrent accommodation are able to choose where they want to live in keeping with their needs. UN وبما أن الحكومة تمنح الإعانات المناسبة، يمكن للمقيمين الذين يطلبون مساكن ذات إيجار منخفض أن يختاروا المكان الذي يعيشون فيه وذلك حسب احتياجاتهم.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 149- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    Turks do not raise swords against those who ask for mercy. Open Subtitles ‫لا يرفع الأتراك السيوف ضدّ أولئك‬ ‫الذين يطلبون الرحمة‬
    As part of the regional strategy, Egypt put in place a system whereby trafficked persons who claim asylum are now referred to UNHCR for fast track registration and provided with initial assistance. UN وكجزء من الاستراتيجية الإقليمية، وضعت مصر نظاماً يمكن حالياً في إطاره إحالة الأشخاص المتجر بهم الذين يطلبون اللجوء إلى المفوضية من أجل تسجيلهم المعجل ومنحهم مساعدة أولية.
    Noting the disappearance of children from reception centres, it asked how Norway was working to protect children who sought asylum from becoming victims of trafficking. UN وأشارت إلى اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال، مستفسرة عما تعمله النرويج من أجل حماية الأطفال الذين يطلبون اللجوء من الوقوع ضحايا للاتجار.
    I provide quality precision tools to professionals who demand the very best. Open Subtitles أقدم الأجهزة الدقيقة للمحترفين الذين يطلبون الأفضل
    The Committee rejected the author's claim that it is arbitrary per se to detain individuals requesting asylum. UN وقد رفضت اللجنة ادعاء صاحب الرسالة بأن اعتقال اﻷشخاص الذين يطلبون اللجوء يعتبر في حد ذاته تعسفيا.
    As a matter of principle, he received all Ministers and Governors asking to see him. UN وقال إنه من حيث المبدأ يستقبل جميع الوزراء والمحافظين الذين يطلبون مقابلته.
    Although the possibility of requiring violent men to undergo counselling had not been discussed, she pointed out that the number of men voluntarily seeking help from the Alternative to Violence Centre had doubled. UN وأشارت إلى إنه على الرغم من عدم مناقشة إمكانية مطالبة ممارسي العنف من الرجال بالخضوع للاستشارة العلاجية، إلا أن عدد الرجال الذين يطلبون المساعدة من مركز بدائل العنف قد ازداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد