For example, in Guatemala, community kitchens provide meals for older persons living alone in rural and urban areas. | UN | وعلى سبيل المثال، توفر المطابخ الجماعية في غواتيمالا وجبات للمسنين الذين يعيشون بمفردهم في المناطق الريفية والحضرية. |
The victims are in most cases from vulnerable groups such as widows, elderly people living alone or people originating from another locality. | UN | وكان الضحايا في معظم هذه الحالات من الفئات المستضعفة، كالأرامل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم أو مَن أصلهم من منطقة أخرى. |
The rights of minors, persons who are unable to work and elderly persons living alone are protected by the State. | UN | وتحمي الدولة حقوق الأقليات والأشخاص العاجزين عن العمل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم. |
People who live alone are always serial killers. Sweet Neptune on a bike! Don't mind Mr Bobo. | Open Subtitles | الاشخاص الذين يعيشون بمفردهم دائما يكونون قاتل متسلسل لا تقلق يا سيد بوبو |
Boys who live alone with their mothers have a special look more serious than normal, like an intellectual or a writer. | Open Subtitles | الصبية الذين يعيشون بمفردهم مع أمهاتهم لديهم نظرة مميزة نظرة أكثر جدية من النظرة العادية كما لو كانت نظرة مثقف أو كاتب |
54. In recent years, the proportion of older persons living alone has risen in many parts of the world. | UN | 54 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في أجزاء كثيرة من العالم. |
We provide free medical checks for elderly people living alone. | Open Subtitles | نوفر فحوص طبية مجانية من أجل المسنين الذين يعيشون بمفردهم. |
Persons with disabilities living alone who require nursing care and persons suffering from chronic mental illness have the right to stay, free of charge, at specialized institutions. | UN | ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون بمفردهم ويحتاجون إلى رعاية، والأشخاص المصابين بأمراض نفسية مزمنة، الإقامة في مؤسسات متخصصة بالمجان. |
For example, it notes with concern the vulnerability of children living alone or visiting Malé to different form of exploitation. | UN | فعل سبيل المثال، تلاحظ اللجنة، بقلق، تعرض الأطفال الذين يعيشون بمفردهم أو يكونون في زيارة إلى ماليه لمختلف أشكال الاستغلال. |
53. Social assistance is provided to large and low-income families, disabled persons and older persons living alone. | UN | 53- وتحصل الأسر المعدمة والكثيرة الأفراد والأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص المسنون الذين يعيشون بمفردهم على معونة اجتماعية. |
Special measures targeted groups such as the poor, persons living alone, parents of large families, parents of young children and persons of pre-retirement age. | UN | وتستهدف التدابير الاستثنائية جماعات من قبيل الفقراء والأشخاص الذين يعيشون بمفردهم وعائلي الأسر الكبيرة والأطفال الصغار والأشخاص الذين بلغوا سن ما قبل التقاعد. |
Kazakhstan had drawn up a programme envisaging, inter alia, a set of measures to assist older persons living alone who were not able to work. | UN | ووضعت كازاخستان برنامجا يشمل، ضمن أشياء أخرى، مجموعة من تدابير تقديم المساعدة إلى المسنين الذين يعيشون بمفردهم ولا يستطيعون العمل. |
122. Privileges for non—working pensioners living alone have been introduced by a presidential decree of 1992. | UN | ٢٢١- ونص المرسوم الرئاسي لعام ٢٩٩١ على منح مزايا ﻷصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون بمفردهم. |
Decreasing fertility rates, increasing life expectancy, delayed marriage and growing numbers of people living alone contribute to smaller families. | UN | وإن المعدلات المنخفضة للخصوبة، وارتفاع معدلات العمر المتوقع، وتأخير الزواج، وارتفاع أعداد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم تساهم مجتمعة في صغر حجم الأسر. |
Family structures and patterns of support have changed; in particular, there has been a sharp rise in the number of persons living alone and single parents. | UN | كما تغيرت تركيبة الأسرة وأنماط الدعم؛ وحدثت على وجه الخصوص زيادة حادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والوالدين الوحيدين. |
The organization aims to provide assistance to minors, young people at risk, abused women, physically and psychologically handicapped people, drug addicts and elderly people who live alone in a state of abandonment or poverty. | UN | وتسعى المنظمة إلى تقديم المساعدة إلى القصّر والشباب المعرّضين للخطر والنساء المساءة معاملتهن، والمعوّقين بدنيا ونفسيا، ومدمني المخدرات، والمسنّين الذين يعيشون بمفردهم في حالات نبذ أو فقر. |
(b) Increasing the pensions of invalids who live alone and need care and assistance from other persons; | UN | (ب) زيادة قيمة المعاشات الممنوحة للمعوقين الذين يعيشون بمفردهم ويحتاجون إلى رعاية ومساعدة من آخرين؛ |
Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | UN | غير أن الدراسة تبين أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية محرومون من المزايا نسبيا، كما يتضح من المعلومات المتاحة بشأن أسباب الراحة في الأسر المعيشية. |
The study also found that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | UN | وانتهت الدراسة أيضا إلى أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية يعيشون في فاقة نسبيا، على نحو ما تدل عليه المعلومات المتعلقة بأسباب الراحة لدى الأسر المعيشية. |
Social welfare allocations are also used to pay additional social benefits, mainly to lowincome families with children and to elderly people who live alone. | UN | 307- وتستخدم بدلات الرعاية الاجتماعية أيضا لدفع الاستحقاقات الاجتماعية الإضافية التي تستفيد منها أساسا الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال والمسنون الذين يعيشون بمفردهم. |
A system of home social assistance units has therefore been set up, together with local centres providing services for pensioners and citizens living on their own who are not fit to work. | UN | ولذلك أنشئ نظام لوحدات المساعدة الاجتماعية المنزلية، إلى جانب المراكز المحلية التي تقدم الخدمات ﻷصحاب المعاشات والمواطنين الذين يعيشون بمفردهم وغير القادرين على العمل. |
Mortality among single persons is significantly higher than among the rest of the population. | UN | :: أن معدل الوفيات بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم أكبر بكثير من معدل الوفيات بين باقي السكان. |