ويكيبيديا

    "الذين يوافقون على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • who agree to
        
    • who consent to
        
    • who agreed to
        
    • that agree to
        
    • who approve
        
    • who grant the
        
    • who place their
        
    • which agree to
        
    • who consented to
        
    The aim is to prevent mother-to-child transmission of AIDS, and there is an increased sense of responsibility among some men who agree to be tested, although their numbers are still few. UN والهدف هو مكافحة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ ويلاحظ وجود وعي لدى الرجال الذين يوافقون على إجراء اختبار الإصابة رغم أن عددهم يظل منخفضا؛
    Security means first of all the security of witnesses who agree to testify before us in Arusha, often at risk of their lives. UN واﻷمن يعني أولا وقبل كل شيء أمن الشهود الذين يوافقون على اﻹدلاء بشهادتهم أمامنا في أروشا، مخاطرين بأرواحهم في معظم اﻷحيان.
    Those who agree to do so are given every assistance. UN ويتم تقديم كل المساعدة ﻷولئك اﻷشخاص الذين يوافقون على العودة الطوعية.
    By its terms, this article does not contemplate penalties for officials who consent to or cover up instances of torture. UN وأحكام هذا الفصل لا تنص على فرض عقوبات على المسؤولين الذين يوافقون على التستر على حالات التعذيب.
    Moreover, a centre had been built with UNDP support for parents who agreed to raise their twins within the family. UN وفضلاً عن ذلك، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أُقيمَ مركز لفائدة الوالدين الذين يوافقون على تنشئة توائمهم في كنف الأسرة.
    Therefore, it seems to us more appropriate to entrust such missions to the Members of the United Nations that agree to conduct them in the framework of coalitions placed under the moral authority, but not the command, of our Organization. UN لذلك، يبدو لنا أنه من اﻷنسب إسناد مثل هذه المهام إلى أعضاء اﻷمم المتحدة الذين يوافقون على القيام بها في إطار ائتلافات خاضعة للسلطة المعنوية لمنظمتنا وإن لم يكن ﻹمرتها.
    Parliamentarians are crucial partners in the peacekeeping work of the United Nations because it is they who approve the deployment of troops or police for peacekeeping missions and it is they who, through the approval of national budgets, make available the necessary funds for peace operations. UN والبرلمانيون شركاء بالغو الأهمية في عمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، نظرا لأنهم هم الذين يوافقون على نشر أفراد القوات والشرطة المطلوبين لبعثات حفظ السلام، وهم الذين يوفرون الأموال اللازمة لعمليات السلام، من خلال اعتمادهم للميزانيات الوطنية.
    Those who grant the occasional interview might believe they possess the skills needed to anchor a television news programme. UN وقد يعتقد أولئك الذين يوافقون على إجراء مقابلة بين الحين والحين أن لديهم نفس المهارات التي يحتاجها منظم البرنامج اﻹخباري التليفزيوني.
    Although this practice can be explained by the abject poverty of the parents who place their children in homes as servants, the necessary legislative and regulatory steps should be taken as a matter of urgency to attack this evil and alleviate its effects until such time as it is abolished forever. UN وإذا كان هذا الوضع يمكن أن يفسر على أنه أثر من آثار الفقر المدقع لﻷباء الطبيعيين الذين يوافقون على خدمة أولادهم في المنازل فإن من الملح اتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية لمواجهة هذه الحالة المؤسفة وإيجاد الوسائل البديلة لحين الالغاء التام لهذا النوع من العمل.
    The Committee is also concerned that the present compensation scheme for Bedouins who agree to resettle in " townships " is inadequate. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الخطة الحالية لتعويض البدو الذين يوافقون على الاستيطان في " البلدات " غير كافية.
    The Committee is also concerned that the present compensation scheme for Bedouins who agree to resettle in " townships " is inadequate. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الخطة الحالية لتعويض البدو الذين يوافقون على الاستيطان في " البلدات " غير كافية.
    In the statement, EU member States are urged to provide for the physical safety of trafficking victims within their territory and appropriate protection for trafficked persons who agree to testify against their traffickers. UN ويحث البيان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار في أقاليمها والحماية الملائمة للأشخاص المتاجر بهم الذين يوافقون على الإدلاء بشهادتهم ضد المتاجرين بالأشخاص.
    Fairtrade aims to alleviate poverty in the South by providing disadvantaged producers who agree to produce according to certain sustainability criteria with opportunities to access Northern markets on advantageous terms. UN الهدف من التجارة المنصفة هو الحد من الفقر في الجنوب من خلال منح المنتجين المتضررين الذين يوافقون على إنتاج منتجات وفقاً لشروط استدامة معينة فرص الوصول إلى أسواق الشمال بشروط مؤاتية.
    If we increase the number of permanent members, there will be less room for the rest of the membership who agree to the non-permanent seats. UN فإذا زدنا عدد الأعضاء الدائمين، ستكون هناك فرصة أقل أمام سائر أعضاء المنظمة الذين يوافقون على أن يشغلوا المقاعد غير الدائمة.
    The IDF has given assurances that Palestinian witnesses who agree to come to the Erez Crossing point and provide testimony will be questioned by the MPCID only in relation to their complaints and will not be detained. UN وقد أعطى جيش الدفاع تأكيدات بأن الشعبة لن توجه إلى الشهود الفلسطينيين الذين يوافقون على المجيء إلى معبر إيرتيز، والإدلاء بإفاداتهم أي أسئلة تخرج عن موضوع شكاواهم، ولن تحتجزهم.
    It is important that those who agree to hand over weapons may be confident that a simultaneous or gradual recovery of weapons is taking place involving those who are still hesitant and who might be considered potential aggressors. UN ومن الأهمية أن يثق أولئك الذين يوافقون على تسليم أسلحتهم بأن هناك في نفس الوقت عملية أخرى لتسليم الأسلحة بصورة موقوتة أو مضطردة من قبل أولئك الذين لا يزالون مترددين والذين ربما يعتبرون معتدين محتملين.
    :: Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; UN :: توفير الحماية للشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذين يوافقون على تقديم أدلة في الدولة الطرف مقدِّمة الطلب بحيث لا يجري إخضاعهم للتحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية في إقليمها؛
    The contact information of those endusers and practitioners who consent to sharing such information will be made available through the knowledge portal; UN وسوف تكون معلومات الاتصال بالمستعملين النهائيين والممارسين الذين يوافقون على تقاسم مثل هذه المعلومات متاحة عبر بوابة المعارف
    Prosecutors could withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating defendants in corruption matters, and more generally could also grant immunity to persons who agreed to testify in other prosecutions. UN ويمكن لأعضاء النيابة العامة أن يُسقطوا التُّهم الموجهة للمتهمين المتعاونين في قضايا الفساد، حسب ظروف كل قضية على حدة، كما يمكنهم بصفة أعمَّ أن يمنحوا الحصانة للأشخاص الذين يوافقون على الإدلاء بشهادتهم في ملاحقات قضائية أخرى.
    (e) Reducing the programme support fee for donors that agree to establish multi-donor trust funds; UN (هـ) تقليل رسوم الدعم البرنامجي على لمتبرعين الذين يوافقون على إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين؛
    The Inspectors were informed of the existence of guidelines offering guidance to United Nations system organization managers, who approve duty and entitlement travel, and to staff on aspects of commercial passenger air travel, in order to minimize exposure of staff to unnecessary risks. UN وقد أُبلغ المفتشان بوجود مبادئ توجيهية تتيح إرشاداً لمديري المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الذين يوافقون على السفر لأداء واجبات أو السفر الذي يكون مستحقاً كما تتيح هذا الإرشاد للموظفين بشأن جوانب السفر الجوي التجاري للركاب، من أجل التقليل إلى أدنى حد من تعرض الموظفين لمخاطر لا لزوم لها().
    Those who grant the occasional interview might believe they possess the same skills needed to anchor a television news programme. UN وقد يعتقد أولئك الذين يوافقون على إجراء مقابلة بين الحين والحين أن لديهم نفس المهارات التي يحتاجها منظم البرنامج اﻹخباري التليفزيوني.
    Although this practice can be explained by the abject poverty of the parents who place their children in homes as servants, the necessary legislative and regulatory steps should be taken as an urgent step to attack this evil and to alleviate its effects until such time as the practice is abolished for ever. UN وإذا كانت هذه الممارسة يمكن أن تفسر على أنها أثر من آثار الفقر المدقع لﻵباء الطبيعيين الذين يوافقون على خدمة أطفالهم في المنازل فإن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية لمواجهة هذه الحالة المؤسفة وإيجاد الوسائل المخففة لحين الالغاء التام لهذه الممارسة.
    :: Debtors which agree to the proposed assignment accede to the request and return the signed agreement to the member country initiating the assignment; UN :: ينـزل المدينون الذين يوافقون على الإحالة المقترحة عند الطلب ويعيدون الاتفاق الموقع إلى البلد العضو الذي بدأ عملية الإحالة؛
    CNFL recommended that Luxembourg law should explicitly punish persons practising FGM as well as parents or holders of parental authority who consented to the practice of FGM, for acts occurring both on Luxembourg territory and abroad. UN وأوصى لكسمبرغ بسن تشريعات تنص صراحة على معاقبة من يفعلون ذلك وكذا الأبوين أو أصحاب السلطة الأبوية الذين يوافقون على هذه الممارسة، سواء أتعلق الأمر بعمليات التشويه الجارية داخل لكسمبرغ أم خارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد