ويكيبيديا

    "الذين يُشتبه في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • suspected of
        
    • who are suspected
        
    • officials who
        
    • who reportedly
        
    Officers suspected of misconduct will be subject to investigation in accordance with national legislation UN وسيخضع الضباط الذين يُشتبه في تورطهم في سوء سلوك، للتحقيق وفقا للتشريعات الوطنية
    That legislation did not apply to those suspected of security offences, nor would it in the near future. UN غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة.
    - the detention of persons who are suspected of terrorist activities shall be accompanied by concrete charges; UN إن احتجاز الأشخاص الذين يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية يجب أن يكون بناءً على تهم بينة تُوجه إليهم؛
    (b) The climate of impunity for the perpetrators of acts of torture, including for members of the armed forces, the police, the National Security Agency, the former Documentation and Security Directorate and other State bodies, particularly when these are highly placed officials who reportedly planned, ordered or perpetrated acts of torture, notably during the regime of Hissène Habré or during the armed conflicts in 2006 and 2008; UN (ب) مناخ الإفلات من العقاب السائد لصالح مرتكبي أعمال التعذيب، ولا سيما أفراد القوات المسلحة والشرطة وكالة الأمن الوطنية والمديرية السابقة للتوثيق والأمن وغيرها من أجهزة الدولة، وعلى وجه الخصوص أصحاب المناصب الرفيعة الذين يُشتبه في ضلوعهـم في التخطيـط لأعمـال التعذيب أو الأمر بها أو ارتكابها، ولا سيما في عهد نظام حسين حبري أو أثناء النزاعين المسلحين في عامي 2006 و2008؛
    Accordingly, the Mechanism's mandate includes the trial of fugitives who are among the most senior leaders suspected of being the most responsible for crimes. UN وتبعا لذلك، تشمل ولاية الآلية محاكمة أبرز القادة الهاربين من العدالة الذين يُشتبه في تحملهم القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم.
    Persons suspected of belonging to Islamic fundamentalist, Nasserist or Communist organizations were said to be singled out for mistreatment. UN وقيل إن اﻷشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم الى منظمات اسلامية اصولية، أو ناصرية أو شيوعية يتعرضون على وجه التخصيص لسوء المعاملة.
    While the Israeli authorities claim that administrative detention is a preventive measure, it is in fact a form of punishment for Palestinians who are suspected of committing security violations. UN وفي حين تدعي السلطات الإسرائيلية أن الاحتجاز الإداري إجراء وقائي، فإنه في الواقع شكل من أشكال العقوبة للفلسطينيين الذين يُشتبه في ارتكابهم انتهاكات أمنية.
    With the active support of the regular army, the Janjaweed have attacked villages, targeting those suspected of supporting the rebels and committing numerous human rights violations. UN وقد قام الجنجويد، بدعم نشط من الجيش النظامي، بمهاجمة القرى، حيث استهدفوا أولئك الذين يُشتبه في أنهم يدعمون المتمردين، وارتكبوا الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    In these guidelines, reference to economic rights is made in section XIV on the right to property: " The use of the property of persons or organisations suspected of terrorist activities may be suspended or limited, notably by such measures as freezing orders or seizures, by the relevant authorities. UN وفي هذه المبادئ التوجيهية، وردت إشارة إلى الحقوق الاقتصادية في القسم الرابع عشر عن حق الملكية: " يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يُشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز.
    He stresses that the human rights situation in Sri Lanka continues to be poor, particularly as concerns members of the Tamil population, and that persons suspected of LTTE membership are in danger of disappearing and being arbitrarily detained and tortured. UN ويشدِّد على أن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا لا تزال سيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعضاء في حركة تاميل الشعبية وأن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة نمور التحرير يتعرضون لخطر الاختفاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب.
    Based on these exchanges, the Directorate of Intelligence and Security (DIS) maintains an expanding database with information on persons suspected of being connected to terrorist networks and activities, and issues the corresponding warnings should such persons enter the country. UN ونتيجة لتبادل المعلومات هذا، تتولى إدارة الاستخبارات والأمن شؤون قاعدة بيانات يجري تحديثها باستمرار تتضمن معلومات عن الأشخاص الذين يُشتبه في أن لهم علاقات بأنشطة وشبكات إرهابية، وتطلق تحذيرات بشأنهم في حال دخولهم البلد.
    58. The survey indicates that the most common victims of vigilante violence are suspected criminals, generally young males and especially those suspected of having committed theft. UN 58 - يبين المسح أن الضحايا الأكثر شيوعا للعنف الذي تقوم به جماعات القصاص الأهلية هم من المجرمين المشتبه فيهم، وهم عموما من الشباب الذكور، وخصوصا أولئك الذين يُشتبه في ارتكابهم للسرقة.
    No person, without any exception, even those suspected of presenting a danger to national security or the safety of any person, and even during a state of emergency, may be deported to a country where he/she runs the risk of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN فلا يجوز ترحيل أي شخص، دون أي استثناء، حتى أولئك الأشخاص الذين يُشتبه في أنهم يشكلون خطراً على الأمن القومي أو على سلامة أي شخص آخر، وحتى في أثناء حالة طوارئ، إلى بلد قد يتعرض فيه لخطر التعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    3.3 The complainant submits that Sikhs in India who are suspected of militant activities are routinely arrested, tortured and murdered by police with impunity. UN 3-3 ويؤكد صاحب الشكوى استمرار تعرض أفراد طائفة السيخ في الهند، الذين يُشتبه في قيامهم بأنشطة نضالية، للاعتقال والتعذيب والقتل من جانب الشرطة دون عقاب.
    The State party should ensure that a public and independent inquiry review all cases of Canadian citizens who are suspected terrorists or suspected to be in possession of information in relation to terrorism, and who have been detained in countries where it is feared that they have undergone or may undergo torture and illtreatment. UN على الدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق عام ومستقل في جميع القضايا المتعلقة بالمواطنين الكنديين الذين يُشتبه في أنهم إرهابيون أو أن في حوزتهم معلومات تتعلق بالإرهاب، والذين تم احتجازهم في بلدان يُخشى من أنهم قد تعرضوا أو قد يتعرضون فيها للتعذيب وسوء المعاملة.
    (b) The climate of impunity for the perpetrators of acts of torture, including for members of the armed forces, the police, the National Security Agency, the former Documentation and Security Directorate and other State bodies, particularly when these are highly placed officials who reportedly planned, ordered or perpetrated acts of torture, notably during the regime of Hissène Habré or during the armed conflicts in 2006 and 2008; UN (ب) مناخ الإفلات من العقاب السائد لصالح مرتكبي أعمال التعذيب، ولا سيما أفراد القوات المسلحة والشرطة ووكالة الأمن الوطنية والمديرية السابقة للتوثيق والأمن وغيرها من أجهزة الدولة، وعلى وجه الخصوص أصحاب المناصب الرفيعة الذين يُشتبه في ضلوعهـم في التخطيـط لأعمـال التعذيب أو الأمر بها أو ارتكابها، ولا سيما في عهد نظام حسين حبري أو أثناء النزاعين المسلحين في عامي 2006 و2008؛
    (b) The climate of impunity for the perpetrators of acts of torture, including for members of the armed forces, the police, the National Security Agency, the former Documentation and Security Directorate and other State bodies, particularly when these are highly placed officials who reportedly planned, ordered or perpetrated acts of torture, notably during the regime of Hissène Habré or during the armed conflicts in 2006 and 2008; UN (ب) مناخ الإفلات من العقاب السائد لصالح مرتكبي أعمال التعذيب، ولا سيما أفراد القوات المسلحة والشرطة ووكالة الأمن الوطنية والمديرية السابقة للتوثيق والأمن وغيرها من أجهزة الدولة، وعلى وجه الخصوص أصحاب المناصب الرفيعة الذين يُشتبه في ضلوعهـم في التخطيـط لأعمـال التعذيب أو الأمر بها أو ارتكابها، ولا سيما في عهد نظام حسين حبري أو أثناء النزاعين المسلحين في عامي 2006 و 2008؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد