An earlier generation proclaimed the Universal Declaration, which provided the source and inspiration for subsequent international human rights instruments. | UN | لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك. |
Experts developed a framework for integrating the gender perspective into national health policies, programmes and research, which provided guidance and support to countries. | UN | واستحدث الخبراء إطار عمل ﻹدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والبحوث المتعلقة بالصحة الوطنية، وهو اﻹطار الذي أتاح للبلدان التوجيه والدعم. |
The Committee also welcomes the constructive dialogue with a high-level delegation at a senior level, which allowed a better understanding of the situation of children in the State party. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى الذي أتاح التوصل إلى فهم أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف. |
:: Autonomy of the Gender Team that allowed for innovation | UN | :: الاستقلال الذاتي للفريق الجنساني، الذي أتاح له الابتكار؛ |
He would like to thank, in particular, the Ministry of Environmental Protection for the openness and transparency demonstrated during the visit, which gave him the opportunity to meet all relevant public authorities. | UN | ويود أن يشكر بوجه خاص وزارة حماية البيئة على ما أبدته من انفتاح وما أظهرته من شفافية أثناء الزيارة، الأمر الذي أتاح له فرصة الالتقاء بجميع السلطات العامة المختصة. |
We acknowledge the solidarity and support of the international cooperation community for the reconstruction and transformation of Central America, which has allowed us to organize unprecedented initiatives in support of the population affected by hurricane Mitch. | UN | وإننا نقدر الدعم المشترك الذي يقدمه المجتمع الدولي لتعمير وتحويل أمريكا الوسطى الذي أتاح وضع مبادرات غير مسبوقة لمساندة السكان المتأثرين بإعصار ميتش. |
2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; | UN | 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛ |
The Committee should take advantage of the progress achieved the previous year in Bali, which had provided a clear road map; it could not afford the luxury of creating parallel agendas. | UN | وينبغي أن تستفيد اللجنة من التقدُّم المحرز في السنة الماضية في بالي، الذي أتاح خريطة طريق واضحة؛ ولا يمكن للجنة تحمل ترف إنشاء جداول أعمال موازية. |
It coincided with the release of the draft constitution, which provided the first opportunity to solicit the opinions of Afghans on the constitutional process. | UN | وقد تزامنت مع صدور مشروع الدستور الذي أتاح أول فرصة لاستجلاء آراء الأفغانيين بشأن العملية الدستورية. |
Norway referred to the role of civil society, which provided substance to the universal periodic review. | UN | وأشارت النرويج إلى دور المجتمع المدني، الذي أتاح مضموناً أساسياً للاستعراض الدوري الشامل. |
This figure was inflated as a result of the Immigration Reform and Control Act of 1986 (IRCA), which provided a one-time opportunity for significant numbers of long-term illegal residents and special agricultural workers to gain permanent residence status. | UN | وكان هذا رقما عاليا نتيجة قانون إصلاح ومراقبة الهجرة الصادر في عام ٦٨٩١، الذي أتاح الفرصة لمرة واحدة ﻷعداد كبيرة من المقيمين لفترة طويلة بشكل غير قانوني وللعمال الزراعيين لاكتساب وضع اﻹقامة الدائمة. |
Follow-up action had included the East Asia Knowledge Platform for Low-Carbon Growth, which provided a platform for information exchange and networking opportunities for stakeholders. | UN | وقد شملت إجراءات المتابعة منبر معارف النمو المنخفض الكربون بشرق آسيا، الذي أتاح لأصحاب المصلحة فضاءً لتبادل المعلومات وفرصاً للتواصل. |
The Committee welcomed, further, the Native Title Act of 1993, which provided a framework for the continued recognition of indigenous land rights following the precedent established in the Mabo case. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بقانون سندات ملكية السكان اﻷصليين لعام ١٩٩٣ الذي أتاح إطارا لاستمرار الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في مجال اﻷراضي عقب السابقة التي ثبتت في قضية مابو. |
The Independent Expert also greatly values the openness of the Canadian society which allowed such an important report to be placed on the Internet. | UN | وتقدر الخبيرة المستقلة أيضاً تقديراً كبيراً انفتاح المجتمع الكندي الذي أتاح وضع تقرير بهذه اﻷهمية على شبكة الانترنت. |
In 2000 the Cook Islands signed the Cotonou Agreement which allowed financial and technical assistance from the European Union and elsewhere. | UN | وفي عام 2000 وقعّت جزر كوك على اتفاق أوتونو الذي أتاح لها مساعدات مالية وتقنية من الاتحاد الأوروبي ومصادر أخرى. |
This included a recent UNMIK organized exhibition of personal effects that allowed the identification of some of the missing. | UN | وشمل ذلك الدعم المعرض الأخير الذي نظمته البعثة للمتعلقات الشخصية الذي أتاح التعرف على بعض المفقودين. |
Regarding the Performance Bank Guarantee, it was observed that the wording of the guarantee was not unconditional, unambiguous and irrevocable which gave the bank the opportunity for using delaying tactics and finally going into default. | UN | وفيما يتعلق بالضمان المصرفي للأداء، لوحظ أنَّ صياغة الضمان لم تكن غير مشروطة ولا لبس فيها وغير قابلة للإلغاء، الأمر الذي أتاح للمصرف فرصة استخدام تكتيكات المماطلة وفي نهاية المطاف التخلف عن الأداء. |
I did not want to go any further without paying tribute to you here, formally, because it is indeed the will of God which has allowed such a circumstance to enable us today to stress all this for the benefit of your colleagues. | UN | لما أشأ المضي قدما قبل أن أحييكم هنا رسميا بهذه الكلمات ﻷن تلك هي مشيئة الله الذي أتاح لنا هذه الفرصة اليوم لبيان كل ذلك أمام زملائكم. |
2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; | UN | 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛ |
She also welcomed the outcome of the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which had provided a good forum for an exchange of views and experience. | UN | وقالت إن وفد اندونيسيا يشيد أيضا بنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي أتاح الفرصة لتبادل اﻵراء والخبرات في هذا المجال. |
The Committee appreciates the presence of a high-level delegation and the open and positive dialogue, which enabled a better understanding of the situation of children in the State party. | UN | وتعرب عـن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح فهماً أفضل لوضع الأطفال في الدولة الطرف. |
" 2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which offered a special opportunity to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; | UN | " 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير؛ |
It had been the subsequent transition away from military rule to a much more inclusive political society that had allowed that country's economic growth to be sustained over time. | UN | وكان التحول اللاحق عن الحكم العسكري إلى مجتمع سياسي أكثر شمولا هو الذي أتاح اطراد النمو الاقتصادي في البلد على مر الزمن. |
The thematic exposition, which afforded a strategic and comprehensive look at the region, was the first of its kind for the UNICEF Executive Board. | UN | وكان العرض المواضيعي، الذي أتاح نظرة استراتيجية وشاملة للمنطقة، هو النشاط الأول من نوعه للمجلس التنفيذي لليونيسيف. |
It hailed the work done by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and by the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, which had enabled many thousands of child soldiers throughout the world to be demobilized. | UN | وهو يرحب، علاوة على هذا، بالأعمال التي اضطلعت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح، وأيضا بأعمال الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالأطفال والصراعات المسلحة، الذي أتاح بصفة خاصة تسريح العديد من آلاف الجنود الأطفال على الصعيد العالمي. |
These events occur on United Nations Day, which has provided an opportunity for women of African descent, both local and international, to examine progress on related thematic issues, through the lens of women of colour. | UN | وتنظم هذه المناسبة أثناء يوم الأمم المتحدة، الذي أتاح فرصة للنساء من أصل أفريقي على المستويين المحلي والدولي، لبحث التقدم في القضايا المواضيعية ذات الصلة من خلال منظور المرأة الملونة. |
AWID has benefited greatly from having general consultative status, allowing the organization to engage in key events and spaces. | UN | وقد أفادت الرابطة إفادة كبيرة من المركز الاستشاري العام، الذي أتاح للمنظمة أن تشترك في مناسبات ومجالات هامة. |