ويكيبيديا

    "الذي أفضى إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that led to
        
    • which led to
        
    • leading to
        
    • which has led to
        
    • which had led to
        
    • which resulted in the
        
    • that had led to
        
    • resulting in
        
    • that resulted in the
        
    We must, above all, recognize the need to intensify our efforts and revitalize the basic commitment that led to the establishment of the NPT. UN ويجب علينا، قبل كل شيء، إدراك ضرورة تكثيف جهودنا وإعادة تنشيط الالتزام الأساسي الذي أفضى إلى وضع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    In that regard, it was one of the first countries, in the 1960s, to adopt the declaration that led to the negotiation of the Treaty of Tlatelolco, which established the first nuclear-weapon-free zone in the world. UN وفي هذا الصدد، كانت من بين أول البلدان، في ستينات القرن الماضي، التي اعتمدت الإعلان الذي أفضى إلى التفاوض على معاهدة تلاتيلولكو التي أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    We also thank the delegation of New Zealand, in particular Ms. Jennifer McIver, for their crucial contribution, which led to the conclusion of those negotiations. UN ونشكر أيضا وفد نيوزيلندا، خاصة السيدة جنفر مكايفر، على إسهامهما الحاسم، الذي أفضى إلى اختتام تلك المفاوضات.
    We hope to see the ICC continue to articulate as clearly as possible the rationale leading to the conclusion in each decision. UN ونأمل أن نرى المحكمة تواصل القيام بأكبر قدر ممكن من الوضوح بذكر التعليل الذي أفضى إلى الاستنتاج في كل قرار.
    Expressing concern at the lack of State authority outside the capital which has led to a serious security vacuum in many parts of the Central African Republic, UN وإذ يعرب عن قلقه من غياب سلطة الدولة خارج العاصمة، الأمر الذي أفضى إلى فراغ أمني خطير في أنحاء كثيرة من جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Malaysia was also encouraged by the adoption of the Anti-Discrimination Act, which had led to the establishment of the Equality Ombudsman. UN ومما بعث على تشجيعها أيضا اعتماد قانون مناهضة التمييز، الذي أفضى إلى إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالمساواة.
    The technical evaluation, which resulted in the selection of the consultant, was completed on 19 December 2003. UN وتم الانتهاء من التقييم التقني، الذي أفضى إلى اختيار الاستشاري، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Although certain financial practices had become more prominent in recent years, the fundamental reasoning that had led to the policy decisions remained unchanged. UN ورغم أن بعض الممارسات المالية قد أصبحت أكثر بروزا في السنوات الأخيرة، فإن المنطق الأساسي الذي أفضى إلى قرارات السياسة العامة لا يزال على حاله.
    This was the logic that led to the idea of active participation in the Economic Cooperation Organization (ECO). UN هذا هو المنطق الذي أفضى إلى فكرة المشاركة الفعالة في منظمة التعاون الاقتصادي.
    It is now over a year since the fighting that led to the flight of large numbers of refugees and displaced persons from Abkhazia. UN ٢٨ - مضى اﻵن أكثر من عام منذ اندلاع القتال الذي أفضى إلى هروب عدد كبير من اللاجئين والمشردين من أبخازيا.
    We do not have all of the answers, but we are convinced that the one idea that cannot be called into question is respect for the guiding principle that led to the birth of the United Nations: a democratic commitment by all of the peoples of the world to peace and security. UN وليست لدينا كل الأجوبة، ولكننا مقتنعون بأن الفكرة التي لا يمكن التشكيك فيها هي احترام المبدأ التوجيهي الذي أفضى إلى مولد الأمم المتحدة، وهو الالتزام الديمقراطي من جميع شعوب العالم بالسلم والأمن.
    The idea for a research and training centre in Japan dates back to the inception of the University, when it was included in the original agreement between the United Nations and the Government of Japan that led to the establishment of UNU. UN ويرجع تاريخ فكرة إنشاء مركز للبحث والتدريب في اليابان إلى بداية عهد الجامعة حينما أدرج في الاتفاق اﻷصلي بين اﻷمم المتحدة وحكومة اليابان الذي أفضى إلى إنشاء جامعة اﻷمم المتحدة.
    The development of the situation in the Middle East which led to the establishment of the Palestinian authority in Gaza, like the logic of peace and dialogue which now prevails between Israel and the other Arab countries, is part of this new dynamic. UN إن تطور الحالة في الشرق اﻷوسط الذي أفضى إلى اقامة سلطة فلسطينية في غزة، شأنه شأن منطق السلم والحوار السائد اﻵن بين اسرائيل والبلدان العربية اﻷخرى، إنما هو جزء من هذه الدينامية الجديدة.
    A consultative forum on the Science of Climate Change and Economic Prosperity in Africa, which led to the publication and launch of a book on Science of Climate Change in Africa; and UN ومنتدى استشاري معني بعلم تغير المناخ والازدهار الاقتصادي في أفريقيا، الذي أفضى إلى إصدار ونشر كتاب عن علم تغير المناخ في أفريقيا؛
    He also suggested feasible ways to strengthen the Economic and Social Council in the spirit of the Dumbarton Oaks Conference in 1944, which led to the creation of the United Nations. UN واقترح أيضا سبلا ممكنة لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ضوء روح مؤتمر دمبارتون أوكس في عام 1944 الذي أفضى إلى إنشاء الأمم المتحدة.
    – Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO UN مؤتمر مراكش الذي أفضى إلى إنشاء منظمة التجارة العالمية
    The Movement also followed the work leading to the establishment of the Human Rights Council. UN وتابعت الحركة أيضا العمل الذي أفضى إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان.
    Expressing concern at the lack of State authority outside the capital which has led to a serious security vacuum in many parts of the Central African Republic, UN وإذ يعرب عن قلقه من غياب سلطة الدولة خارج العاصمة، الأمر الذي أفضى إلى فراغ أمني خطير في أنحاء كثيرة من جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Mention must also be made of the intensification of migrations and of the crumbling of the bipolar world, which had led to the coercion of peoples and the standardization of their aspirations and cultures. UN ويجب التنويه أيضا بتكثيف الهجرات الجماعية وإنهيار العالم القائم على قطبين، اﻷمر الذي أفضى إلى التغيير اﻹجباري لحياة الشعوب وتوحيد أنماط تطلعاتها وثقافاتها.
    The technical evaluation, which resulted in the selection of the consultant, was completed on 19 December 2003. UN وتم الانتهاء من التقييم التقني، الذي أفضى إلى اختيار الاستشاري، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    57. New Zealand supported the High Commissioner’s recent decision to suspend some of the Office’s operations in the Great Lakes region and deeply regretted the violation of international humanitarian principles that had led to that decision. UN ٥٧ - واسترسل قائلا إن نيوزيلندا تؤيد قرار المفوضة السامية الذي اتخذته مؤخرا بوقف بعض عمليات المفوضية في منطقة البحيرات الكبرى وتأسف بشدة لانتهاك المبادئ اﻹنسانية الدولية الذي أفضى إلى ذلك القرار.
    The coverage and quality of monitoring and evaluation, as well as HIV surveillance, have increased significantly, resulting in better and more specific information gathered at the country level and feeding into global reporting. UN وتحسن إلى حد كبير شمول وجودة خدمات الرصد والتقييم، وكذا مراقبة الفيروس، الأمر الذي أفضى إلى جمع معلومات أحسن وأدق على الصعيد القطري أدرجت في التقارير المقدمة على الصعيد العالمي.
    Indeed, the underlying international motivation that resulted in the adoption of that document existed in the first preambular paragraph, wherein the General Assembly expressed alarm at the continued existence of nuclear weapons as a threat to the survival of humanity. UN وبالفعل، فقد ذُكر الباعث الدولي الأساسي الذي أفضى إلى اعتماد تلك الوثيقة في الفقرة الأولى من الديباجة حيث أعربت الجمعية العامة عن هلعها لاستمرار وجود الأسلحة النووية بوصفها خطراً على بقاء البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد