ويكيبيديا

    "الذي أكد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • who confirmed
        
    • which affirmed
        
    • which confirmed
        
    • which reaffirmed the
        
    • which underlined the
        
    • which stressed
        
    • which emphasized
        
    • which had
        
    • who affirmed
        
    • that affirmed
        
    • confirming the
        
    • you confirmed
        
    On 17 March, my Special Representative met with President Deby, who confirmed his full support for MINURCAT. UN وفي 17 آذار/مارس، اجتمع ممثلي الخاص مع الرئيس ديبي، الذي أكد له دعمه الكامل للبعثة.
    The Moldovan authorities arranged for the Panel to meet with Pavel Popov, who confirmed that he worked for Victor Bout. UN 250 - واتخذت السلطات المولدوفية ترتيبات لكي يجتمع الفريق ببافيل بوبوف، الذي أكد أنه يعمل لحساب فيكتور باوت.
    Doing so contradicted the Charter of the United Nations, which affirmed the principle of the sovereign equality of all Member States. UN إن القيام بذلك يخالف ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة الذي أكد مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء.
    We welcome the Doha agreement on Lebanon, which confirmed the virtue of dialogue and cleared the path for speedy presidential elections and the establishment of a Government. UN ونرحب باتفاق الدوحة بشأن لبنان، الذي أكد على مزايا الحوار ومهد الطريق لإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل الحكومة بسرعة.
    Uganda welcomes the outcome of that conference, which reaffirmed the principles and priorities of Agenda 21. UN وترحب أوغندا بنتائج ذلك المؤتمر، الذي أكد من جديد مبادئ وأولويات جدول أعمال القرن 21.
    The circumstances are ironic when they are compared to the content of the ministerial communiqué on market access adopted by the Economic and Social Council last year, which underlined the importance of trade liberalization. UN وتدعو ملابسات هذه المسألة إلى السخرية، إذا ما قورنت بمحتوى البلاغ الوزاري المتعلق بامكانية الوصول إلى اﻷسواق الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنة الماضية، وهو البيان الذي أكد على أهمية تحرير التجارة.
    We have read with growing concern the Secretary-General's report on trafficking in women and girls, which stressed that this phenomenon is growing and expanding. UN لقد قرأنا بقلق متزايد تقرير اﻷمين العام المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، الذي أكد أن هذه الظاهرة آخذة في التزايد والاتساع.
    Following the modified report for the prior period, which emphasized significant unrealized losses that were not accounted for in accordance with the accounting standards, the Fund changed its accounting policy. UN وفي أعقاب صدور التقرير المعدّل عن الفترة السابقة الذي أكد تكبّد خسائر فادحة غير محققة لم يجر إيرادها وفقا للمعايير المحاسبية، عمد الصندوق إلى تغيير سياسته المحاسبية.
    He spoke to the chef de zone, who confirmed that no civilians had been attacked. UN وقابل رئيس المنطقة الذي أكد عدم وقوع أي مدني ضحية للاعتداء.
    The investigating officers also used violence against his coaccused, R., who confirmed this in court. UN واستخدم أعوان التحقيق العنف أيضاً مع المتهم الآخر، السيد ر.، الذي أكد ذلك في المحكمة.
    This message was relayed by the Special Rapporteur to the President, who confirmed his full support for the work of the Commission. UN ونقل المقرر الخاص هذه الرسالة إلى الرئيس الذي أكد على دعمه الكامل لعمل اللجنة.
    The secretariat recontacted the supplier who confirmed that he had changed business premises in 1985. UN وأعاد الفريق الاتصال بالمورد الذي أكد أنه غيَّر محل تجارته عام 1985.
    We have a positive view of the results of the Istanbul Conference on Afghanistan, which affirmed the priority role played in the region by organizations such as CSTO in regional efforts to resolve the situation in Afghanistan, and the counterproductiveness of attempts to establish new bodies or mechanisms in that area. UN لدينا رأي إيجابي في نتائج مؤتمر اسطنبول بشأن أفغانستان، الذي أكد على دور الأولوية الذي تؤديه في المنطقة منظمات من قبيل منظمة معاهدة الأمن الجماعي في الجهود الإقليمية لتسوية الحالة في أفغانستان، والنتائج العكسية لمحاولات تهدف إلى إنشاء هيئات أو آليات جديدة في تلك المنطقة.
    Full implementation of the Cairo Consensus, which affirmed a people-centred approach to development, is essential for achieving human progress and ensuring human rights and dignity for all. UN إن التنفيذ الكامل لتوافق آراء القاهرة، الذي أكد نهج مركزية السكان في التنمية ضروري لتحقيق التقدم الإنساني ولضمان حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية للجميع.
    The Group contacted the Sierra Leone Government Gold and Diamond Office, which confirmed that the certificate was false. UN وأجرى الفريق اتصالا مع مكتب الذهب والماس التابع لحكومة سيراليون، الذي أكد أن الشهادة مزوّرة.
    We are taking this home, and then we're going to the genetics lab which confirmed his diagnosis. Open Subtitles سنأخذ هذا للمنزل ثم سنذهب لمعمل التحاليل الذي أكد تشخيص المرض
    It was stated that, subsequently, in resolution 40/243, which reaffirmed the headquarters rule, ACABQ did not appear as an exception. UN وأشير الى أن اللجنة الاستشارية لم تكن محل استثناء فيما بعد في القرار ٤٠/٢٤٣ الذي أكد من جديد قاعدة الاجتماع في المقر.
    561. Pakistan thanked the delegation of Bhutan for the comprehensive presentation, which reaffirmed the country's resolve to work constructively for the realization of all human rights. UN 561- وشكرت باكستان وفد بوتان على العرض الشامل، الذي أكد مجدداً عزم البلد على العمل الإيجابي لإعمال حقوق الإنسان كافة.
    The first took place in pursuance of resolution 1 of the Twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which underlined the need to strengthen implementation of and adherence to international humanitarian law through, inter alia, meetings and workshops. UN وقد انعقد الاجتماع الأول منها، عملا بأحكام القرار 1 للمؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذي أكد ضرورة تعزيز تنفيذ القانون الإنساني الدولي والالتزام به عن طريق الاجتماعات وحلقات العمل، وغيرها.
    This development was welcomed by the Council of State, which stressed that such efforts should be replicated in other regions of the country as a means of consolidating the peace process. UN وقد لقي هذا التطور ترحيبا من مجلس الدولة الذي أكد أن مثل هذه الجهود ينبغي أن تتكرر في أقاليم أخرى من البلد كوسيلة لتعزيز عملية السلام.
    UNDP agrees with the main conclusions of the evaluation, which emphasized the following: UN 25 - يوافق البرنامج الإنمائي على الاستنتاجات الرئيسية للتقييم، الذي أكد على ما يلي:
    In answering a question, he stated that the evaluation had been undertaken in close cooperation with UNOPS, which had confirmed the terms of reference. UN وردا على سؤال، ذكر أن التقييم قد تم بالتعاون الوثيق مع المكتب الذي أكد الصلاحيات الممنوحة في هذا الشأن.
    I do not completely share the view of my colleague and friend, the Ambassador of India, who affirmed that, to date, we have only been talking in this body. UN وإنني لا أوافق تماماً على رأي زميلي وصديقي سفير الهند، الذي أكد أن كل ما قمنا به حتى الآن في هذه الهيئة هو مجرد الكلام.
    This resolution also took note of the declaration of the representative of Israel that affirmed the intention of his Government to respect those two resolutions. UN ونص هذا القرار أيضا على أن الجمعية العامة أحاطت علما بما أعلنه ممثل إسرائيل الذي أكد اعتزام حكومته احترام هذين القرارين.
    The State party points out that the second lawyer is the same person as the notary confirming the authenticity of certain documentary evidence and that he submits different information according to his role. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه.
    So it wasn't until recently that you confirmed the identity of your father's killer. Open Subtitles اذا لم يكن منذ فترة بعيده الذي أكد على هوية قاتل والدك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد