That participation clearly demonstrates States' commitment to the regime established by the Convention for the Area and to the institutions created by the Convention. | UN | فهذه المشاركة تُثبت بوضوح التزام الدول بالنظام الذي أنشأته الاتفاقية للمنطقة وللمؤسسات التي استحدثتها. |
And yet, it seems hard to understand the legal regime established by the Convention if individuals are not included in the reasoning. | UN | ومع ذلك، يبدو من الصعب فهم النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية من دون أخذ الأفراد في الاعتبار. |
He noted that that demonstrated confidence by the private sector in the regime established by the Convention, and that commercial mining was rapidly moving closer to reality. | UN | وأشار إلى أن ذلك قد بيّن أن القطاع الخاص يثق في النظام الذي أنشأته الاتفاقية وأن التعدين التجاري يقترب بسرعة من الواقع. |
The guidelines were an important complement to the system of child protection established by the Convention. | UN | والمبادئ التوجيهية هي تكملة هامة لنظام حماية الطفل الذي أنشأته الاتفاقية. |
There is little doubt that the legal regime established by the Convention has attained almost universal acceptance. | UN | وما من شك في أن النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية قد حظى بقبول يكاد يكون عالميا. |
" (a) Article VIII forms an integral part of the system of collective regulation established by the Convention. | UN | ' ' (أ) تشكل المادة الثامنة جزءا لا يتجزأ من نظام التنظيم الجماعي الذي أنشأته الاتفاقية. |
In this connection, several delegations stated their firm belief that the legal framework established by the Convention contained no gaps, emphasizing that even though certain activities might lack specific regulation, such activities fell nevertheless under the overall framework of the Convention and could be further regulated through an implementing agreement. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت وفود عديدة اعتقادها الراسخ بأن الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لا توجد فيه ثغرات، مشددة على أن بعض الأنشطة قد تفتقر إلى تنظيم محدد، ومع ذلك فإن تلك الأنشطة تندرج ضمن الإطار العام للاتفاقية، ويمكن زيادة تنظيمها من خلال اتفاق تنفيذي. |
The regimes established by the Convention for governing the transit and passage through straits used for international navigation and the passage through sea lanes of archipelagos are important for ensuring the freedom of navigation at sea and should be complied with by all States. | UN | والنظام الذي أنشأته الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري البحرية الأرخبيلية مهم لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول. |
Some delegations emphasized that UN-Oceans needed to take into account the views of States expressed in the General Assembly and other forums as well as the legal framework established by the Convention. | UN | وأكدت بعض الوفود أن على الشبكة أن تأخذ في الحسبان ما تبديه الدول من آراء في الجمعية العامة والمحافل الأخرى وكذلك الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية. |
Moreover, the international norm established by the Convention is having a global impact, as trade has almost disappeared and production has declined dramatically. | UN | يضاف إلى ذلك أن المعيار الدولي الذي أنشأته الاتفاقية قد أخذ يحدث تأثيرا عالميا، إذ اختفى الاتجار كلية تقريبا وانحسر الإنتاج بشكل ظاهر. |
I should also like to salute the memory of Miss Elisabeth Mann Borgese, citizen of the world, and to pay tribute to her work for the development, strengthening and dissemination of the legal framework established by the Convention. | UN | كذلك أود أن أحيي ذكرى الآنسة إليزابيث مان بورغيس، مواطنة العالم، وأن أشيد بعملها من أجل إنماء وتعزيز نشر الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية. |
Exploration activities will be carried out for deep seabed minerals for the first time under the new legal regime for the world's oceans established by the Convention and the Implementing Agreement. | UN | وسيتم الاضطلاع بأنشطة استكشاف المعادن في قاع البحار العميق ﻷول مرة بموجب النظام القانوني الجديد لمحيطات العالم الذي أنشأته الاتفاقية واتفاق التنفيذ. |
In our opinion, the United Nations should continue to play a key role in the monitoring of State practices and to report on the implementation of the new legal regime of oceans established by the Convention. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، في رأينا، أن تستمر في الاضطــلاع بدور رئيســي في رصد ممارسات الدول، وفــي اﻹبلاغ عن تنفيــذ النظــام القانونــي الجديــد المتعلق بالمحيطات، الذي أنشأته الاتفاقية. |
The position of the Government of Argentina is to approach the phenomenon within the legal framework established by the Convention and its Protocols on the basis of the parameters, definitions and terms therein. | UN | إن موقف حكومة الأرجنتين هو معالجة الظاهرة ضمن الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية وبروتوكولاتها على أساس المعايير، والتعاريف والمصطلحات التي وردت فيها. |
Effective implementation of the Protocol could increase the authority of the regime established by the Convention and encourage additional States, particularly those affected by the problem of explosive remnants of war, to accede to the Convention and the Protocols annexed thereto. | UN | وأردف قائلاً إن تطبيق البروتوكول بشكل فعال يمكن أن يزيد حجية النظام الذي أنشأته الاتفاقية ويشجع دولاً أخرى، لا سيما تلك المتأثرة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، على الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
In 1997, work began on the so-called “deep seabed mining code” needed to operationalize the deep seabed mining regime established by the Convention and the Implementing Agreement. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بدأ العمل فيما يسمى " مدونة التعدين في قاع البحار العميق " لكي يتسنى تنفيذ نظام التعدين في قاع البحار العميق الذي أنشأته الاتفاقية واتفاق التنفيذ. |
The almost universal acceptance of the legal regime established by the Convention is evidenced not only by the number of its States parties, but also by the widespread application and implementation of its principles in domestic law and practice, by States parties and by many non-parties alike. | UN | والقبول العالمي تقريبا للنظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لا يشهد عليه فقط عدد الدول الأعضاء بها، وإنما أيضا التطبيق والتنفيذ الواسعا النطاق لمبادئها في القانون والممارسات الوطنية، من جانب الدول الأطراف ودول غير أطراف كثيرة أيضا. |
Although much has been achieved over the past 20 years, the marine regime established by the Convention still poses significant challenges concerning the protection of the marine environment, access to living resources, capacity-building, coordination and cooperation and sustainable development. | UN | ولئن تحقق الكثير على مدى 20 عاما مضت، فالنظام البحري الذي أنشأته الاتفاقية يفرض تحديات هامة تتعلق بحماية البيئة البحرية، والوصول إلى الموارد الحية، وبناء القدرات، والتنسيق والتعاون والتنمية المستدامة. |
The so-called " deep seabed mining code " will continue to be developed so that the deep seabed mining regime established by the Convention and the Implementing Agreement can be made operational. | UN | وسيستمر تطوير ما يسمى ﺑ " مدونة التعدين في قاع البحار العميق " لكي يتسنى تنفيذ نظام التعدين في قاع البحار العميق الذي أنشأته الاتفاقية واتفاق التنفيذ. |
In her statement, the High Commissioner drew attention to the unique nature and comprehensive scope of the legal framework created by the Convention for the promotion and protection of the rights of the child. | UN | وفي بيانها، نبهت المفوضة السامية على ما يتميز به الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها من طبيعة فريدة ونطاق شامل. |