ويكيبيديا

    "الذي اعتمدته الدولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • adopted by the State
        
    • introduced by the State
        
    However, the position adopted by the State party, and supported by the Supreme Court, was that international human rights conventions had constitutional status on the basis of article 72 of the Constitution because they dealt with rights inherent to human dignity. UN غير أن الموقف الذي اعتمدته الدولة الطرف ودعمته المحكمة العليا هو أن للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان مركزاً دستورياً استناداً إلى المادة 72 من الدستور لأنها تتناول حقوقاً ملازمة للكرامة البشرية.
    39. The above viewpoint is further elaborated in the Charter on Women's Rights and Responsibilities, adopted by the State adopted in 2004. UN 39- ويرد شرح أوفى لهذا الموقف في ميثاق حقوق النساء ومسؤولياتهن الذي اعتمدته الدولة في عام 2004.
    The Committee appreciates the consultative approach adopted by the State party in the preparation of the State report. UN 6- وتقدر اللجنة النهج التشاوري الذي اعتمدته الدولة الطرف في إعداد تقريرها.
    The Committee is also concerned at the rather fragmented approach adopted by the State party that may prove difficult to coordinate, causing overlap or gaps in certain areas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء النهج المجزأ الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي قد يكون تنسيقه صعباً، مما يحدث تداخلاً وثغرات في بعض المجالات.
    It also considered that, while the aim of the distinction adopted by the State party, namely the protection of its fish stocks, which constitute a limited resource, was a legitimate one, the State party had not shown that this particular design and the modalities of implementation of the quota system met the requirement of reasonableness. UN ورأت اللجنة أيضاً أن هدف التمييز الذي اعتمدته الدولة الطرف بين فئتي الصيادين، والذي كان الغرض منه حماية أرصدتها السمكية التي تشكل مورداً محدوداً هو هدف مشروع. ومع ذلك، لم تبين الدولة الطرف أن هذا النظام المحدد للحصص وطريقة تطبيقه يقومان على معايير معقولة.
    That information (para. 9.2) gave plausible grounds for concluding that the course of action adopted by the State party was not compelled by Security Council resolutions, notably resolution 1267 (1999). UN وقد أتاحت هذه المعلومة (الفقرة 9-2) أسباباً معقولة للخلوص إلى أن مسار العمل الذي اعتمدته الدولة الطرف لم تفرضه عليها قرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1267(1999).
    6. In the light of the report of the Special Rapporteur, the Committee shall assess the position adopted by the State party and, if necessary, set a new date for the State party to submit its next report. UN 6- وعلى ضوء تقرير المقرر الخاص، تقيِّم اللجنة الموقف الذي اعتمدته الدولة الطرف وتحدد، عند الضرورة، موعداً جديداً للدولة الطرف لكي تقدم تقريرها التالي.
    The Committee welcomes the " Programme for the Implementation of the Anti-poverty National Plan and for the Promotion of Social Inclusion (PNAinc) 2006-2008 adopted by the State party. UN 74- ترحب اللجنة " ببرنامج تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي " للفترة 2006-2008 الذي اعتمدته الدولة الطرف.
    20. The Committee welcomes the system of quotas adopted by the State party to increase the political participation of women, in addition to the focus in the poverty reduction strategy on the situation of women. UN 20 - ترحب اللجنة بنظام الحصص الذي اعتمدته الدولة الطرف لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، إضافة إلى التركيز في استراتيجية الحد من الفقر على أحوال المرأة.
    He notes that legislation adopted by the State party, which may appear to be neutral, may nevertheless result in discrimination under article 26 if it adversely impacts a certain category of persons, while not being based on objective and reasonable criteria. UN ويلاحظ أن التشريع الذي اعتمدته الدولة الطرف قد يبدو محايداً إلا أنه يمكن مع ذلك أن يفضي إلى تمييز بموجب المادة 26 إذا أثر سلباً على فئة معينة من الأشخاص، وإذا لم يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة().
    Please provide further information on the project entitled Integrating Women in Development adopted by the State party and indicate whether any other plans for future national policies for the advancement of women has been adopted. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن المشروع المسمى " إدماج المرأة في التنمية " الذي اعتمدته الدولة الطرف، وبيان ما إذا اعتُمدت أي خطط أخرى لسياسات وطنية للنهوض بالمرأة مستقبلاً.
    24. The Committee takes note of information in relation to article 42 of the 2010 Finance Law adopted by the State party which allows for the definitive expropriation of abandoned property. UN 24- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    (6) The Committee appreciates the consultative approach adopted by the State party in the preparation of the State report. UN (6) وتقدر اللجنة النهج القائم على التشاور الذي اعتمدته الدولة الطرف لإعداد تقريرها.
    25. While bearing in mind the holistic approach to reporting adopted by the State party, the Committee would welcome information on measures to implement the Convention in Madeira and Azores in the next periodic report. UN 25- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها النهج الشامل لتقديم التقارير الذي اعتمدته الدولة الطرف، فإنها ترحب بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في ماديرا وأزورس.
    The Committee notes with satisfaction that federal and State legislation recently adopted by the State party follows the basic principles of the Constitution and builds on its guarantees of racial and ethnic nondiscrimination. UN 367- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن تشريع الاتحاد والولايات الذي اعتمدته الدولة الطرف في الآونة الأخيرة يتبع المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الدستور ويعتمد على ما ورد فيه من ضمانات بشأن عدم التمييز العنصري والعرقي.
    (8) The Committee welcomes legislation adopted by the State party in respect of persons with disabilities, in particular the enactment of the Equal Rights for People with Disabilities Law (1998). UN (8) وترحب اللجنة بالتشريع الذي اعتمدته الدولة الطرف فيما يتعلق بالمعوقين، ولا سيما سن قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات (1998).
    3.1 The authors claim to be victims of a violation of article 6 of the Covenant, because the legal position adopted by the State party which recognizes the lawfulness of potential use of nuclear weapons puts many lives at risk, including their own. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم وقعوا ضحايا انتهاك لأحكام المادة 6 من العهد، حيث إن الموقف القانوني الذي اعتمدته الدولة الطرف باعترافها بمشروعية إمكانية استخدام الأسلحة النووية إنما يعرض أرواح الكثيرين، بمن فيهم هم أنفسهم، للخطر.
    10.4 While the Committee finds that the aim of this distinction adopted by the State party, namely the protection of its fish stocks which constitute a limited resource, is a legitimate one, it must determine whether the distinction is based on reasonable and objective criteria. UN 10-4 وفي حين ترى اللجنة أن هدف التمييز الذي اعتمدته الدولة الطرف، أي حماية أرصدتها السمكية التي تشكل مورداً محدوداً هو هدف مشروع، فإنها يجب أن تحدد ما إذا كان التمييز قائماً على معايير معقولة وموضوعية.
    While noting that the interim constitution adopted by the State party in 2007 included a number of guarantees on economic, social and cultural rights, the Committee is concerned that the drafting process of the new constitution has still not been finalized . UN 5- تلاحظ اللجنة أن الدستور المؤقت الذي اعتمدته الدولة الطرف في عام 2007 شمل عدداً من الضمانات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، غير أنها تشعر بالقلق لأن عملية صياغة الدستور الجديد لم تُنجز بعد.
    5. The Committee notes with appreciation the legal framework adopted by the State party to prevent and combat trafficking in human beings, in particular women and girls, and, in that regard, the establishment of victims of trafficking unit within the Office of the Attorney General, and of a special department to combat the commercial sexual exploitation of boys, girls and adolescents. UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإطار القانوني الذي اعتمدته الدولة الطرف لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والفتيات، والعمل في هذا الصدد على إنشاء وحدة لضحايا الاتجار في مكتب النائب العام، وإدارة خاصة لمكافحة الاستغلال الجنسي للفتيان والفتيات والمراهقين من الجنسين للأغراض التجارية.
    The Views of the majority of the Committee do not question that the State party was pursuing a legitimate aim in adopting a fisheries management system in order to safeguard its limited natural resource, but found that the quota system introduced by the State party was not justified on " reasonable " grounds and accordingly in breach of article 26 of the Covenant. UN إن آراء أغلبية أعضاء اللجنة لا تشكك في مسألة كون الدولة الطرف قد سعت إلى تحقيق هدف مشروع عندما اعتمدت نظاماً لإدارة مصايد الأسماك من أجل المحافظة على مورد طبيعي محدود، لكنها رأت عدم وجود أسباب " معقولة " تبرر نظام الحصص الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي يشكل وفقاً لذلك انتهاكاً للمادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد