I also encourage the Security Council to support the judicial institutions in the region in continuing the work initiated by the Tribunal and the Council. | UN | وأشجع مجلس الأمن أيضا على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس. |
In this respect, initiatives such as the trilateral dialogues initiated by Turkey, Serbia and Croatia with Bosnia and Herzegovina are welcome | UN | ويرحبون في هذا الصدد بمبادرات، من قبيل الحوار الثلاثي الأطراف الذي بدأته تركيا وصربيا وكرواتيا مع البوسنة والهرسك |
In this context, we would like to make a special reference to the collaborative project launched by India in Mauritius. | UN | وفي هذا الصدد، نود التنويه بشكل خاص بالمشروع التعاوني الذي بدأته الهند في موريشيوس. |
We welcome the constructive dialogue launched by the two Koreas in an effort to normalize their relations, as we welcome peaceful solutions for any divided society. | UN | ونحن نرحب بالحوار البنّاء الذي بدأته الكوريتان في محاولة لتطبيع علاقاتهما، كما نرحب بالحلول السلمية لأي مجتمع مقسّم. |
The work begun by the Government to implement the recommendations of the universal periodic review process of the Human Rights Council also merits commendation. | UN | كما أن العمل الذي بدأته الحكومة لتنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يستحق الإشادة. |
The Tribunal also encourages the Security Council to support the judicial institutions in the region in continuing the work initiated by the Tribunal and the Council. | UN | كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس. |
This programme, which was initiated by Nigeria in 1978, has thus far trained over 700 fellows from 155 States. | UN | هذا البرنامج، الذي بدأته نيجيريا في عام 1978، حيث قام الصندوق حتى الآن بتدريب أكثر من 700 زميل من 155 دولة. |
At the same time, much of the work initiated by the preparatory reports of the United Nations reform process has been left incomplete. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد ترك كثير من العمل الذي بدأته التقارير التحضيرية لعملية إصلاح الأمم المتحدة دون إكمال. |
In that connection, the political dialogue initiated by the Transitional Government with the support of MINUSTAH must embrace all elements of Haitian society. | UN | وفي ذلك الصدد يجب أن يشمل الحوار السياسي الذي بدأته الحكومة الانتقالية بدعم من البعثة جميع العناصر في المجتمع الهاييتي. |
This occurred as a result of the break-up of the USSR, initiated by its component entities. | UN | وقد حدث ذلك نتيجة لتفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، الذي بدأته الوحدات المكونة له. |
The Committee also notes the programme initiated by the State party in cooperation with Frontex, on screening and briefing, aimed at the determination of age and nationality of asylum-seeking and refugee children. | UN | كما تلاحظ اللجنة البرنامج الذي بدأته الدولة الطرف بالتعاون مع فرونتيكس، والذي يتعلق بالفرز والإبلاغ ويرمي إلى تحديد عمر وجنسية الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين. |
UNICEF contributed to the drafting of the plan of action for the African Decade for Education, launched by OAU in 1997, and will support its implementation. | UN | وساهمت اليونيسيف في إعداد خطة العمل لعقد التعليم في أفريقيا الذي بدأته منظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٩٧، وستدعم تنفيذه. |
We learn in the report about the statistical project launched by the Government of Denmark, the host country of the world social Summit. | UN | فنحن نعلم من التقرير عن المشروع الاحصائي الذي بدأته حكومة الدانمرك، البلد المضيف لمؤتمر القمة العالمي. |
601. The teaching programme " Norway as a multicultural society " launched by the State party in 1992 is noted. | UN | ٦٠١ - ونوه بالبرنامج التعليمي " النرويج كمجتمع متعدد الثقافات " الذي بدأته الدولة الطرف في عام ١٩٩٢. |
Accordingly, the Government's Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) included several measures aimed specifically at women, notably income-generating projects for rural women, as well as the microcredit scheme recently launched by the Ministry of Women Development. | UN | وبناء عليه، تضمنت ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر عدة تدابير تستهدف المرأة على وجه التحديد، وبخاصة المشاريع المدرة للدخل للمرأة الريفية، وكذلك برنامج الإئتمان الصغير الذي بدأته في الآونة الأخيرة وزارة تنمية المرأة. |
The Liechtenstein police participates in the " Prophylax " program launched by the Swiss Federal police. | UN | - تشارك شرطة ليختنشتاين في برنامج " بروفيلاكس ProphylaX " الذي بدأته الشرطة الاتحادية السويسرية. |
It was also essential to pursue truth and reconciliation and, in that regard, his delegation welcomed the registration of crimes begun by the independent commission of inquiry and supported the calls for a political solution to the conflict. | UN | كما إن من الضروري السعي الى تقصي الحقائق وتحقيق المصالحة، ويرحب وفده في هذا الصدد، بتسجيل الجرائم الذي بدأته لجنة التحقيق المستقلة ويؤيد الدعوات لإيجاد حل سياسي للنزاع. |
Although terrorism has nothing to do with the conflict of civilizations, the extension of the dialogue among civilizations that was begun by the General Assembly in 1998 can contribute to better mutual understanding -- the lack of which is quite evident. | UN | ومع أن الإرهاب لا صلة له البتة بصراع الحضارات، فإن توسيع نطاق الحوار بين الحضارات الذي بدأته الجمعية العامة في عام 1998 من شأنه أن يساهم في تحسين التفاهم الذي يفتقر إليه البشر بشكل جلي اليوم. |
To this end, the Committee wishes to continue the dialogue which it has begun with reporting States in the most constructive manner possible and reiterates its confidence that it will thereby contribute to mutual understanding and peaceful and friendly relations among nations in accordance with the Charter of the United Nations. | UN | ولهذا الغرض فهي ترغب في أن تواصل بكل ما تستطيعه من طرق بناءة الحوار الذي بدأته مع الدول مقدمة التقارير وتؤكد مجدداً ثقتها في أنها تستطيع على هذا النحو اﻹسهام في الفهم المتبادل والعلاقات السلمية والودية بين الدول طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
It is the courts of our region that will continue the work started by the ICTY. | UN | ومحاكم منطقتنا هي التي ستواصل العمل الذي بدأته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
In the reform programme I initiated in 1997, the United Nations Development Group was created to help meet this challenge. | UN | وفي إطار برنامج اﻹصلاح الذي بدأته في سنة ٧٩٩١، أنشئت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بهدف مواجهة هذا التحدي. |
I commend our neighbour, Papua New Guinea, for the important work it has initiated to integrate sustainable development into the framework of international relations. | UN | إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية. |
Such a progressive evolution, as instituted by the two sister Conventions of the CCD, offers the following obvious advantages: | UN | وهذا التطور التدريجي، الذي بدأته الاتفاقيتان الشقيقتان لاتفاقية مكافحة التصحر، ينطوي على المزايا الواضحة التالية: |
Furthermore, UNICEF was continuing the dialogue which it had begun with its Executive Board, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Board of Auditors with regard to the programme for the improvement of its management methods. | UN | وتواصل اليونيسيف، من جهة أخرى، الحوار الذي بدأته مع مجلس إدارتها، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ومجلس مراجعي الحسابات، فيما يتعلق ببرنامج تحسين وسائل اﻹدارة فيها. |