He pointed out that insecurity caused by the resurgence of terrorist activities, especially in the southern and eastern parts of the country, remained the major obstacle in improving the lives of Afghan children and women. | UN | وأشار إلى أن غياب الأمن الذي تسبب فيه اندلاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، وخصوصا في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلد، ما زال يمثل العقبة الرئيسية أمام تحسين معيشة الأطفال والنساء في أفغانستان. |
The Panel also finds that the damage caused by the explosion was a direct result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الضرر الذي تسبب فيه الانفجار يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
The Convention had not been fully implemented because of the disruption caused by the conflict, but women had become more aware of their rights. | UN | ويعود سبب عدم تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا إلى التوقف الذي تسبب فيه الصراع، إلا أن النساء أصبحن أكثر وعيا بحقوقهن. |
In the immediate future, the serious situation caused by the drought will require emergency assistance. | UN | وفي المستقبل القريب، سيتطلب الوضع الخطير الذي تسبب فيه الجفاف تقديم مساعدة طارئة. |
Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية. |
In terms of disease caused by the Chernobyl accident, more than 20,000 persons had been recognized as invalids. | UN | ومن ناحية المرض الذي تسبب فيه حادث تشيرنوبيل، فقد أسفر عن إصابة أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص بالعجز الدائم. |
Remedial conditions are aimed at repairing any harm caused by the commission of the offence. | UN | والشروط العلاجية تهدف إلى إصلاح الضرر الذي تسبب فيه ارتكاب الجريمة. |
And, most recently, it committed $400,000 in emergency aid to help the Haitian people recover from the destruction caused by the hurricane two weeks ago. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة قدمت ٠٠٠ ٤٠٠ دولار بشكل مساعدات طوارئ لمساعدة شعب هايتي لكي يبل من الدمار الذي تسبب فيه اﻹعصار قبل أسبوعين. |
However, it had also noted the admission by the Director of UNRWA Operations in Gaza that the damage caused by the conflict in Gaza was worse than initially assessed and would require close to 400 trucks per day to cross into Gaza. | UN | لكنها تلاحظ أيضا ما أقر به مدير عمليات الأونروا في غزة بأن الدمار الذي تسبب فيه النزاع هناك فاق في السوء ما جرى تقديره مبدئيا وأنه يحتاج إلى عبور زهاء 400 شاحنة يوميا إلى غزة. |
She noted that everyone in the city was affected by the devastation caused by the hurricane and that she was confident that the diplomatic community would adapt to those extraordinary circumstances, as the rest of the inhabitants of the City were doing. | UN | وأشارت إلى أن جميع الناس في المدينة تضرروا من الدمار الذي تسبب فيه الإعصار، وأنها واثقة من أن أعضاء السلك الدبلوماسي سيتكيفون مع هذه الظروف الاستثنائية، شأنهم في ذلك شأن سائر سكان المدينة. |
Legislative elections rescheduled to 28 November 2010 owing to the devastation caused by the earthquake. | UN | أجلت الانتخابات التشريعية إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بسبب الدمار الذي تسبب فيه الزلزال. |
Legislative elections rescheduled to 28 November 2010 owing to the devastation caused by the earthquake | UN | أجلت الانتخابات التشريعية إلى 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 بسبب الدمار الذي تسبب فيه الزلزال |
The Government of Cuba reports that, on a conservative calculation, overall direct economic damage caused by the embargo had reached over $100 billion by the end of 2009. | UN | فقد أفادت حكومة كوبا بأن حجم الضرر الاقتصادي المباشر العام الذي تسبب فيه الحظر بلغ، بأرقام متحفظة، ما يربو على 100 بليون دولار بحلول نهاية عام 2009. |
For example, amid the devastation caused by the Haiti earthquake in 2010, survivors communicated through traditional and new media, including weblogs, Twitter and SMS. | UN | فعلى سبيل المثال، وفي خضم الدمار الذي تسبب فيه زلزال هايتي عام 2010، كان الناجون يتواصلون من خلال الوسائط التقليدية والجديدة، بما في ذلك المدونات الإلكترونية، وموقع تويتير، وخدمة الرسائل القصيرة. |
The Committee is particularly concerned that the extreme poverty among small-hold farmers caused by the lack of land, access to credit and adequate rural infrastructures, has been exacerbated by the introduction of genetically modified seeds by multinational corporations and the ensuing escalation of prices of seeds, fertilizers and pesticides, particularly in the cotton industry. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد لأن الفقر المدقع بين صغار المزارعين الذي تسبب فيه نقص الأراضي وعدم الحصول على القروض وعدم وجود بنى أساسية ريفية كافية، تفاقم بسبب استعمال الشركات المتعددة الجنسيات بذوراً محوّرة وراثياً، وما ترتب عليه ارتفاع أسعار البذور والأسمدة ومبيدات الآفات، لا سيما في صناعة القطن. |
In the case of Nicaragua, the loss of life and the destruction caused by Mitch overshadowed the devastation caused by the 1972 earthquake that levelled the capital, Managua. | UN | وفي حالة نيكاراغوا، كانت الخسارة في الأرواح والدمار اللذين تسبب فيهما إعصار ميتش أكثر خطورة من الخراب الذي تسبب فيه زلزال 1972 الذي ضرب العاصمة ماناغوا. |
The members of the Council express their grave concern at the continuing escalation of the armed conflict in Afghanistan caused by the Taliban forces’ offensive in the northern parts of the country. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء استمرار تصعيد النزاع المسلح في أفغانستان الذي تسبب فيه الهجوم الذي شنته قوات طالبان في اﻷجزاء الشمالية من البلاد. |
We would further like to offer our condolences to the Government and the people of Colombia for the terrible loss of life and the devastation caused by the earthquake that has struck that country. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بتعازينا إلى حكومة وشعب كولومبيا في الخسارة المروعة باﻷرواح والدمار الذي تسبب فيه الزلزال الذي ضرب ذلك البلد. |
14. The degradation of the environment, caused by the burgeoning population, has already significantly affected women’s lives. | UN | ١٤ - وأدى تدهور البيئة، الذي تسبب فيه السكان المتمتعين بالازدهار، إلى التأثير بشدة في حياة المرأة. |
Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية. |
The health, education, water and sanitation sectors bore the brunt of the cuts in expenditure brought about by the decline in oil prices. | UN | وتتحمل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وطأة التخفيض في الانفاق الذي تسبب فيه انخفاض أسعار النفط. |