That is the inalienable right of all States and is fully guaranteed by the Non-Proliferation Treaty. | UN | وهذا هو الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الذي تضمنه بالكامل معاهدة عدم الانتشار. |
Bulk access technology is indiscriminately corrosive of online privacy and impinges on the very essence of the right guaranteed by article 17. | UN | وتكنولوجيا الوصول إلى البيانات بالجملة تمسّ بخصوصية الجميع على الإنترنت من دون تمييز، وتنتهك جوهر الحق الذي تضمنه المادة 17. |
This, in the source's view, confirms that his detention results from the exercise of his right to the freedom of expression, as guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويرى المصدر أن هذا يؤكد أن احتجازه ناجم عن ممارسة حقه في حرية التعبير الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
7.4 The Committee recalls that the right of peaceful assembly, as guaranteed under article 21 of the Covenant, is a fundamental human right that is essential for public expression of one's views and opinions and indispensable in a democratic society. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي. |
On the basis of the information before it and in the absence of any other pertinent information from the State party, the Committee considers that the presumption of innocence of Mr. Kovalev guaranteed under article 14, paragraph 2, of the Covenant has been violated. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المعروضة عليها، وفي غياب أية معلومات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تضمنه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك. |
3.2 The author complains of a two-fold violation of the right to a fair trial guaranteed in article 14. | UN | 3-2 ويشكو صاحب البلاغ من انتهاك مزدوج لحقه في محاكمة عادلة على النحو الذي تضمنه المادة 14. |
The fact that the author is denied standing in the guardianship proceedings is deemed to constitute a violation of the principle of equality before the law, as guaranteed by article 16 of the Argentine Constitution and articles 14 and 26 of the Covenant. | UN | وإنكار وجود صفة قانونية لمقدمة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد. |
I can assure you, Sir, that the independence of the judiciary, guaranteed by the State and enshrined in the 1945 Constitution, as well as all other laws are respected and observed by the Government. | UN | وإني أؤكد لكم أن استقلال السلطة القضائية الذي تضمنه الدولة والمكرس في دستور عام ٥٤٩١، وكذلك جميع القوانين اﻷخرى، هو استقلال تحترمه الحكومة وتتمسك به. |
Payment for these additional goods was not, however, secured by either the loan guaranteed by the ECGD or the irrevocable letters of credit. | UN | بيد أن دفع سعر هذه البضائع التكميلية لم يؤمن لا عن طريق القرض الذي تضمنه إدارة ضمان اعتمادات التصدير، ولا بواسطة خطابات الاعتماد غير القابلة للإلغاء. |
The fact that the author is denied standing in the guardianship proceedings is deemed to constitute a violation of the principle of equality before the law, as guaranteed by article 16 of the | UN | وإنكار وجود صفة قانونية لصاحبة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد. |
Secondly, it is natural that Syria express solidarity with the Palestinian people and with the “children of the stones”. They are facing the might and technology of a military force and are resisting the Israeli occupation in defence of their legitimate rights, which are guaranteed by international conventions. | UN | ثانيا، من الطبيعي أن تكون سورية متضامنة مع الشعب الفلسطيني ومع أطفال الحجارة الذين يجابهون أعتى قوة عسكرية مدججة بأحدث السلحة والتقنية، مدافعين عن حقوقهم المشروعة ضد الاحتلال اﻹسرائيلي، هذا الدفاع الذي تضمنه المواثيق الدولية. |
Therefore, on the basis of the information available to it the Working Group is convinced that Cao Maobing is being detained for having peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression, as guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ولذلك، فإن الفريق العامل مقتنع، استناداً إلى المعلومات المتاحة لـه، بأن السيد كاوو ماوبينغ مُحتجز لأنه مارس سلمياً حقه في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
The Working Group, which has already examined and has pronounced itself on similar cases, has consistently held that expressing opinions not in conformity with or critical to government politics is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression, guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وقد دأب الفريق العامل، الذي سبق له دراسة قضايا مشابهة وإبداء الرأي بشأنها، على تأكيد أن التعبير عن آراء لا تتوافق مع سياسات الحكومة أو تنتقدها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير الذي تضمنه المادة 19من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
8.5 Having ascertained that a violation of article 18 of the Covenant occurred, the Committee will not examine the claim based on a separate violation of the principle of non-discrimination guaranteed by article 26 of the Covenant. | UN | 8-5 وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للمادة 18 من العهد، فإنها لن تنظر في الادعاء المتعلق بالانتهاك المنفصل لمبدأ عدم التمييز الذي تضمنه المادة 26 من العهد. |
8.5 Having ascertained that a violation of article 18 of the Covenant occurred, the Committee will not examine the claim based on a separate violation of the principle of non-discrimination guaranteed by article 26 of the Covenant. | UN | 8-5 وإذ رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 18 من العهد، فإنها لن تنظر في الادعاء المتعلق بالانتهاك المنفصل لمبدأ عدم التمييز الذي تضمنه المادة 26 من العهد. |
10. The Working Group deems that the renewed detention of Dr. Aung Khin Sint, just like the first one that was the subject of Decision No. 13/1994, is linked to the fact that he peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression, guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ٠١- ويرى الفريق العامل أن احتجاز الدكتور أونغ خين سنت من جديد يرتبط، شأنه شأن الاحتجاز اﻷول الذي كان موضوع القرار ٣١/٤٩٩١، بممارسته السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير الذي تضمنه المادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
On the basis of the information before it and in the absence of any other pertinent information from the State party, the Committee considers that the presumption of innocence of Mr. Kovalev guaranteed under article 14, paragraph 2, of the Covenant has been violated. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المعروضة عليها، وفي غياب أية معلومات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تضمنه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك. |
The Working Group decided these cases of detention were arbitrary in view of their contravening the right to freedom of expression guaranteed under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وقرر الفريق العامل أن حالات الاعتقال الثلاث هذه تعسفية ﻷنها تشكل انتهاكا للحق في حرية التعبير الذي تضمنه المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
7. 4 The Committee recalls that the right of peaceful assembly, as guaranteed under article 21 of the Covenant, is a fundamental human right that is essential for public expression of one's views and opinions and indispensable in a democratic society. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي. |
That call also goes out to countries that may seek to acquire nuclear weapons while hiding behind the right guaranteed in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons for States to develop nuclear capabilities for peaceful purposes. | UN | والدعوة موجهة أيضا إلى البلدان التي قد تسعى إلى الحصول على أسلحة نووية بينما تختبئ وراء حق الدول الذي تضمنه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية. |