ويكيبيديا

    "الذي تم إحرازه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that has been made
        
    • that had been made
        
    • that has been achieved
        
    • had been achieved
        
    • being made
        
    • that has already been made
        
    • the progress made
        
    We welcome the progress that has been made in international arms control and disarmament since the beginning of this year. UN ونرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي منذ بداية هذا العام.
    I also note the significant progress that has been made on accountability matters in recent years. UN وألاحظ أيضا التقدم الكبير الذي تم إحرازه في قضايا المساءلة على امتداد السنوات الأخيرة.
    We are here in New York to critically assess the progress that has been made in financing these commitments. UN ونحن هنا في نيويورك لنجري تقييما بصورة انتقادية للتقدم الذي تم إحرازه في تمويل هذه الالتزامات.
    109. In terms of organizational capacity, the Administrator outlined some of the progress that had been made in implementing the UNDP 2001 process. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    In that regard, her delegation welcomed the significant progress that had been made since the 1995 Review Conference. UN وأعربت في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلادها بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995.
    We note with satisfaction the progress that has been achieved in the Conference on Disarmament in relation to this matter. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    The members of the Council noted the substantial progress that had been achieved in that regard. UN ولاحظ أعضاء المجلس التقدم الملموس الذي تم إحرازه في هذا الشأن.
    The third report of the Council to the Assembly illustrates the steady progress that has been made in the area of institution-building. UN إن التقرير الثالث المقدَّم من المجلس إلى الجمعية، يوضح التقدم الثابت الذي تم إحرازه في مجال بناء المؤسسات.
    We may face huge challenges, but we should take hope from the progress that has been made so far. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    That does not mean we do not recognize the progress that has been made in some aspects of Council reform. UN ولا يعني ذلك أننا لا نعترف بالتقدم الذي تم إحرازه في بعض جوانب إصلاح المجلس.
    The Republic of Korea is pleased to note the progress that has been made in the fields of chemical and biological weapons and ballistic missiles. UN ويسر جمهورية كوريا أن تلاحظ التقدم الذي تم إحرازه في مجالات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والقذائف التسيارية.
    Women are dissatisfied when they consider the painfully slow progress that has been made. UN فالنساء لا يشعرن بالارتياح لدى رؤيتهن التقدم البطيء الذي تم إحرازه بشق اﻷنفس.
    Yet, for all the progress that has been made world-wide, there is still a great distance to be travelled to a world of justice, equality and respect for the individual. UN غير أنه على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه في العالم أجمع، ما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلـوغ عالـم تسوده العدالة والمساواة واحترام الفرد.
    Moreover, the fragility of the global economic environment since the onset of the global financial and economic crisis threatens to reverse the progress that has been made. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هشاشة البيئة الاقتصادية العالمية منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بتراجع هذا التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    However, this brings into the open the fact that there remains a persistent social undercurrent that can turn into violence if provoked, despite all the progress that has been made. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحداث تؤكد أنه لا تزال هناك عوامل اجتماعية كامنة ومستمرة من شأنها أن تتحول إلى حالة من العنف، متى ما توفرت لها الدوافع اللازمة، على الرغم من كل التقدم الذي تم إحرازه.
    While further progress had not been achieved during the session and a number of delegations had expressed disappointment at the failure to resolve outstanding issues, it was important to acknowledge the advances that had been made. UN ورغم عدم إحراز مزيد من التقدم خلال الدورة، وإعراب عدد من المندوبين عن خيبة أملهم إزاء عدم حل المسائل العالقة، فإن من المهم الاعتراف بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد.
    In order to do so, however, it was necessary to ensure that the stunning advances that had been made in information technology were not used to widen the digital divide between developed and developing countries. UN غير أنه لكي يتم ذلك ينبغي التأكد من أن التقدم الهائل الذي تم إحرازه في تكنولوجيا المعلومات لا يستخدم لتوسيع الهوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والنامية.
    44. His Government was concerned about the situation in Afghanistan, which remained one of the largest producers of opiates in the world, despite the progress that had been made. UN 44 - وأعرب عن انشغال حكومة الاتحاد الروسي بالحالة في أفغانستان التي تظل أحد كبار منتجي النباتات المخدرات على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه.
    Statistical indicators and a review of policies for debt restructuring in the following section illustrate the substantial progress that has been achieved and the considerable work still remaining. UN وتبين المؤشرات اﻹحصائية واستعراض السياسات الرامية إلى إعادة هيكلة الديون الواردة في الفرع التالي التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه واﻷعمال الكبيرة التي لا يزال يتعين الاضطلاع بها.
    Allow me to speak about the progress that has been achieved in Poland in seven years of implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن التقدم الذي تم إحرازه في بولندا في السنوات السبع من تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز.
    While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    The food crisis poses a serious threat to the fragile progress that is being made towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN إن الأزمة الغذائية تشكل تهديدا خطيرا للتقدم الهش الذي تم إحرازه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Noting with satisfaction regional and subregional efforts being undertaken in support of the implementation of the Programme of Action, and commending the progress that has already been made in this regard, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الجارية لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تثني على التقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد،
    The Executive Board may wish to take note of the present report and comment on the progress made by the Ethics Office. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بهذا التقرير وأن يعلِّق على التقدُّم الذي تم إحرازه بواسطة مكتب الأخلاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد