Measures taken to integrate inter-sectional discrimination, faced by ethnic minority women, into the legal and policy framework. | UN | التدابير المتخذة لإدراج التمييز بين الطوائف الذي تواجهه نساء الأقليات الإثنية في إطار القوانين والسياسات. |
Poverty reduction remained the main challenge faced by the Gambia. | UN | وأشارت إلى أن الحد من الفقر هو التحدي الرئيسي الذي تواجهه غامبيا. |
It noted the challenge faced by Azerbaijan in eradicating violence against women and pursuing perpetrators. | UN | ولاحظت التحدي الذي تواجهه أذربيجان في القضاء على العنف ضد المرأة وملاحقة مرتكبيه. |
A particular concern is the situation faced by indigenous people when they come into contact with judicial bodies. | UN | وممّا يثير القلق بوجه خاص الوضع الذي تواجهه الشعوب الأصلية عندما تتصل بالهيئات القضائية. |
Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال. |
The most urgent challenge facing this body today is to prevent the tyrants of Tehran from acquiring nuclear weapons. | UN | إن التحدي الأكثر إلحاحا الذي تواجهه هذه الهيئة اليوم هو منع طغاة طهران من حيازة الأسلحة النووية. |
These incidents are just two examples of the seriousness of the terrorist threat faced by Tunisia. | UN | وهذان الحدثان هما مثالان فقط على مدى خطورة الإرهاب الذي تواجهه تونس. |
Some actions are illustrative of the challenge faced by Amazon towns and villages in their search for sustainable urban development. | UN | وفي بعض الإجراءات توضيح للتحدي الذي تواجهه بلدات وقرى الأمازون بحثا عن التنمية الحضرية المستدامة. |
This addresses the challenge faced by women who do not own immovable property. | UN | ويتغلب هذا على التحدي الذي تواجهه المرأة التي ليس لديها ممتلكات ثابتة. |
The Committee is particularly concerned at the discrimination faced by the Batwa girls who do not attend school or complete primary or secondary school. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التمييز الذي تواجهه فتيات جماعة الباتوا اللواتي لا يلتحقن بالمدرسة أو يكملن المدرسة الابتدائية أو الثانوية. |
While acknowledging the magnitude of the challenge faced by the Government of Iran, the Special Representative would reiterate his request for more precise information on the protection of human rights within Iran's drug interdiction policies. | UN | وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات. |
Unfortunately, however, they are not nearly enough to relieve the burden faced by many developing countries. | UN | إلا أنها لﻷسف لا تكاد تكفي لتخفيف العبء الذي تواجهه بلدان نامية عديدة. |
As indicated in paragraph 24.11, the new posts are required in view of the increased workload faced by UNRWA. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 24-11 يلزم إنشاء هاتين الوظيفتين نظرا لتزايد عبء العمل الذي تواجهه الأونروا. |
He appealed to member States for a continued and strengthened political as well as financial support to meet the formidable challenges faced by UNHCR in Africa. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها السياسي والمالي وتعززه لمجابهة التحدي الهائل الذي تواجهه المفوضية في أفريقيا. |
Yet the significance of these achievements belies the enormous struggle faced by each returning family. | UN | ولكن أهمية هذه الإنجازات تتوارى أمام الكفاح الهائل الذي تواجهه كل أسرة عائدة. |
It was also stated that any solution adopted to address the workload issues faced by the Commission should not be to the detriment of a thorough examination of submissions to the Commission. | UN | كما ذكر أن أي حل يعتمد لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه اللجنة ينبغي ألا يمس الفحص الدقيق للوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
The Advisory Board for Gender Equality of the Roma Population would take action to address the particular discrimination faced by Roma girls in education. | UN | وسوف يتخذ المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين للسكان الغجر إجراء لعلاج التمييز الذي تواجهه الفتيات الغجر في التعليم. |
The assistance was provided directly to the head of families to relieve hunger faced by these vulnerable groups. | UN | وقد قُدّمت المساعدات مباشرة إلى رؤساء الأسر لتخفيف الجوع الذي تواجهه هذه المجموعات الضعيفة. |
Furthermore the implementation of the policies I have listed for the benefit of children is the main challenge faced by Uganda, due to resource constraints. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل تنفيذ السياسات التي ذكرتها آنفا لصالح الأطفال التحدي الرئيسي الذي تواجهه أوغندا نظرا لقلة الموارد. |
Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال، |
The Commission should not be an extra layer; it should not add to the burden of bureaucracy facing already-strained States. | UN | وينبغي ألاّ تكون اللجنة طبقة إضافية؛ وألا تضيف مزيدا إلى عبء البيروقراطية الذي تواجهه الدول المرهقة منه أصلا. |
These visits have also promoted awareness and appreciation among States parties to the OPCW of the enormity of the challenge that they face. | UN | كما عززت هذه الزيارات وعي الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بجسامة التحدي الذي تواجهه وتقديرها له. |
96. The European Union was worried by the double discrimination encountered by women and children, as well as the discrimination and violence encountered by persons with albinism. | UN | 96 - وأعربت عن قلق الاتحاد إزاء التمييز المزدوج الذي تواجهه المرأة والطفل، فضلاً عن التمييز والعنف اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بالمهق. |
These two methods, employed by the respective companies, really illustrate the essential strategic choice that faces... | Open Subtitles | لأن تلك الطريقتين اللتين تتـَّبـِعهما ..,كبرى الشركات المحترمة توضـِّح الخيار الإستراتيجي ..الذي تواجهه |
The second main policy choice that confronts States relates to the manner in which they design legislation to achieve functional equivalence. | UN | 64- أما الاختيار السياساتي الرئيسي الثاني الذي تواجهه الدول فيتصل بالطريقة التي تسلكها من أجل سن التشريعات اللازمة لتحقيق المعادلة الوظيفية. |
On a global basis, the challenge for coastal developing nations is to be able to achieve meaningful benefits from their own resources. | UN | ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية. |