ويكيبيديا

    "الذي ظل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which has been
        
    • which remained
        
    • that has been
        
    • which had been
        
    • that had been
        
    • that remained
        
    • which continued
        
    • who has been
        
    • which had remained
        
    • which has remained
        
    • who had been
        
    • who remained
        
    • which remains
        
    Let us then join hands in asking the world, which has been watching, perplexed at, and sometimes even fuelling our wars, to mobilize its resources for the benefit of our peoples. UN فلنضم أيدينا معا ونطلب إلى العالم الذي ظل يشاهدنا بقلق وأحيانا يؤجج حروبنا، أن يعبئ موارده لصالح شعوبنا.
    Its regular resources contribution, which has been sustained at $100 million since 1993, increased to $105 million. UN وزاد تبرعها للموارد العادية، الذي ظل ثابتا عند 100 مليون دولار منذ عام 1993، إلى 105 ملايين من الدولارات.
    In just a few cases they had chosen not to use that procedure, which remained optional. UN واختارت في حالات قليلة فقط عدم استخدام هذا الإجراء، الذي ظل اختيارياً.
    The Organization of American States also made a decisive contribution to the resolution of this problem through the dialogue that has been ongoing since the return of the President. UN وقدمت منظمة الدول الأمريكية أيضا إسهاما حاسما في حل هذه المشكلة من خلال الحوار الذي ظل جاريا منذ عودة الرئيس.
    Moreover, the law of silence was being broken, and women dared to speak of violence, which had been the theme of a recent awareness-raising campaign. UN وعلاوة على ذلك، جار كسر قانون الصمت، فقد جرؤت المرأة على التكلم عن العنف، الذي ظل موضوع حملة أخيرة لزيادة التوعية.
    In addition, in keeping with a trend that had been in evidence since the second quarter of 2000, macroeconomic policy was tightened. UN وفضلا عن ذلك، وتماشيا مع الاتجاه الذي ظل واضحا منذ الربع الثاني لعام 2000، فقد جرى تشديد سياسة الاقتصاد الكلي.
    In respect of the part of the property that remained in the hands of the State, the author had available a remedy against the Land's Office decision under Section 2501 of the Rules of Civil Procedure before the Regional Court. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي ظل تحت سلطة الدولة، فإنه كان متاحاً لصاحب البلاغ سبيل انتصاف ضد قرار المكتب العقاري بموجب المادة 2501 من قانون الإجراءات المدنية لدى المحكمة الإقليمية.
    First, postponement of consideration of the key issue of sovereignty allowed Israeli settlement expansion over the interim period, which continued to be a source of friction and detrimental to Palestinian economic activity. UN أولاً، أدى إرجاء النظر في قضية السيادة الرئيسية إلى إفساح المجال أمام توسع الاستيطان الإسرائيلي خلال الفترة الانتقالية، هذا الاستيطان الذي ظل يشكل مصدر احتكاك وإضرار بالنشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    :: Every employer shall grant to an employee who has been in continuous employment with the same employer for; UN :: يمنح كل رب عمل الموظف الذي ظل يعمل لديه؛
    33. Similarly, in Argentina, the Government is developing a comprehensive reform of the Code of Military Justice, which has been in force since 1951. UN 33 - وعلى غرار ذلك، في الأرجنتين، تمضي الحكومة في وضع إصلاح شامل لقانون العدالة العسكرية، الذي ظل ساريا منذ عام 1951.
    This approach, which has been followed successfully over recent years, ensures that the Centre's activities remain relevant. UN وهذا النهج، الذي ظل يتبع بنجاح خلال السنوات الأخيرة، يضمن جدوى الأنشطة التي يضطلع بها مركز التجارة الدولية.
    The annual report covers a period of intense activity by the Council, which has been faced with events and unfolding crisis situations. UN ويغطي التقرير السنوي فترة من الأنشطة المكثفة لمجلس الأمن، الذي ظل يواجه أحداثا وأزمات تتكشف كل حين.
    Interest rates remained low, as did inflation, which remained under control and below the 2 per cent level. UN وظلت معدلات الفائدة منخفضة، وكذا التضخم، الذي ظل تحت السيطرة ودون مستوى 2 في المائة.
    Interest rates remained low, as well as inflation, which remained under control and below the 2 per cent level. UN وظلت أسعار الفائدة منخفضة، وكذلك التضخم، الذي ظل تحت السيطرة ودون مستوى الـ 2 في المائة.
    Cuba's discourse is not founded on ill feelings against the country that has been our most pitiless adversary for over 40 years. UN ومقولة كوبا هنا لا تنطلق من مشاعرها المريرة تجاه البلد الذي ظل أشرس خصم لنا لأكثر من 40 عاماً.
    This report is a follow-up to an outstanding item that has been on the agenda of the Conference of the Parties (COP) since its second session. UN هذا التقرير متابعة للبند المعلق الذي ظل مدرجاً على جدول أعمال مؤتمر الأطراف منذ دورته الثانية.
    ARS had explicit links with a political party, which had been involved in terrorist activities in the recent past. UN كما أن لجمعية الإغاثة الأرمنية صلات واضحة مع أحد الأحزاب السياسية الذي ظل يمارس أنشطة إرهابية حتى وقت قريب.
    The family code that had been pending for over 11 years was still undergoing revision. UN فقانون الأسرة الذي ظل قيد النظر لأكثر من 11 سنة ما زال يخضع للتنقيح.
    In respect of the part of the property that remained in the hands of the State, the author had available a remedy against the Land's Office decision under Section 2501 of the Rules of Civil Procedure before the Regional Court. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي ظل تحت سلطة الدولة، فإنه كان متاحاً لصاحب البلاغ سبيل انتصاف ضد قرار المكتب العقاري بموجب المادة 2501 من قانون الإجراءات المدنية لدى المحكمة الإقليمية.
    Mr. Smajlovic took over the work from my office, which continued to provide full support and coordination tasks until the end of 2003. UN وتسلم سميلوفيتش العمل من مكتبي، الذي ظل يقدم الدعم التام ومهام التنسيق حتى نهاية عام 2003.
    Future assessments of that process will likely focus upon whether Egyptian negotiations with the Palestinian Authority for a reopening of the Rafah crossing are successful and whether a prisoner exchange agreement can be worked out that includes the release of the Israeli soldier Corporal Gilad Shalit, who has been held captive for more than two years. UN ومن المرجح أن تركز التقييمات التي تجري لهذه العملية في المستقبل على ما إذا كانت المفاوضات المصرية مع السلطة الفلسطينية بشأن إعادة فتح معبر رفح ناجحة، وما إذا سيمكن التوصل إلى اتفاق لتبادل الأسرى، يشمل إطلاق سراح الجندي الإسرائيلي العريف جلعاد شاليط، الذي ظل أسيرا لأكثر من سنتين.
    A number of delegations felt that there was a need to revise the allowance, which had remained unchanged for many years. UN ورأى عدد من الوفود أن من الضروري تنقيح هذا البدل الذي ظل دون تغيير منذ سنوات عدة.
    This brings me to the Conference on Disarmament, which has remained a passive spectator to these momentous events of recent months. UN وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة.
    In the end, he did not step down, since his client, who had been in custody for more than one year and a half, did not want to prolong the trial proceedings. UN وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة.
    He was succeeded by General Fidel Sánchez Hernández, who remained in office from 1967 to 1972. UN وخلفه اللواء فيديل سانشيس هيرنانديس، الذي ظل في المنصب من عام 1967 حتى عام 1972.
    The aforementioned weaknesses are only compounded by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effects and very dependent on the will of donor States. UN ولا يؤدي الضعف المذكور آنفا سوى إلى تفاقم ضعف تعاون النظام الدولي في إطار الاتفاقية الذي ظل محدودا في آثاره ويعتمد اعتمادا كبيرا على إرادة الدول المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد