ويكيبيديا

    "الذي كثيرا ما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which often
        
    • that often
        
    • the often
        
    • that is often
        
    • are often
        
    • which too often
        
    • that frequently
        
    • which frequently
        
    • was often
        
    • that is too often
        
    • that is frequently
        
    Another challenge that needs to be met, and not the least, is the eradication of poverty, which often is the root cause of instability. UN وثمة تحد آخر ينبغي أن يواجه، وهو ليس آخرها، يتمثل في القضاء على الفقر، الذي كثيرا ما يكون السبب الأساسي لعدم الاستقرار.
    Once the manufacturer’s warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. UN وبمجرد أن تنتهي فترات ضمان المصنع للمركبات الجديدة، تتوقف المرائب المحلية عن إعطاء اﻷولوية لعمليات إصلاح مركبات المحكمة، اﻷمر الذي كثيرا ما يؤدي إلى توقف المركبات عن العمل لفترات طويلة من الوقت.
    The European Union was concerned about the persistence of gender discrimination, which often arose from cultural preferences for boys. UN وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي قلق لاستمرار التمييز بين الجنسين، الذي كثيرا ما ينشأ من نزعة ثقافية إلى تفضيل اﻷولاد.
    The alternative is frustration that often leads only to violence. UN والبديل هو الإحباط الذي كثيرا ما يؤدي إلى العنف.
    The Committee has also made reference to the burden that often arises as the result of reporting requirements by donors. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Too often, our stature is eroded by disenchantment with the often slow processes of development or institution-building. UN وفي حالات كثيرة تضعف مكانتنا من جراء خيبة الأمل الناتجة عن البطء الذي كثيرا ما يشوب عمليات التنمية أو بناء المؤسسات.
    It is also worried about the violence that is often directed against them. UN ومما يثير مخاوفها أيضا العنف الذي كثيرا ما يوجه ضدهم.
    Thus, establishing conditions for stability and sustainable peace in Africa also means addressing the challenges of development and eradicating poverty, which often feeds conflicts. UN وبالتالي، فإن تهيئة الظروف للاستقرار والسلام المستدام في أفريقيا تعني أيضا التصدي لتحديات التنمية والقضاء على الفقر الذي كثيرا ما يغذي الصراعات.
    The first is a governmental bill presented to Parliament to fight prostitution, which often represents the highest level of exploitation of women. UN والالتزام الأول هو مشروع قانون حكومي عرض على البرلمان لمحاربة البغاء، الذي كثيرا ما يمثل أعلى مستوى لاستغلال المرأة.
    A proliferation of small arms increases the risk of interpersonal violence, including domestic violence, which often continues after the conflict. UN ويزيد انتشار الأسلحة الصغيرة من مخاطر نشوب العنف بين الأشخاص، ويشمل ذلك العنف العائلي، الذي كثيرا ما يستمر بعد الصراع.
    Among the most debilitating problems are corruption which often permeates the entire society, and drug abuse. UN ومن المشاكل الأكثر إضرارا بتلك القدرات الفساد الذي كثيرا ما يتخلل المجتمع بأسره، وإساءة استعمال العقاقير.
    Ensuring security, and preventing and responding to gender-based violence, which often spikes during emergencies, are equally important. UN وتتسم بنفس الأهمية كذلك كفالة الأمن ومنع العنف الجنساني، الذي كثيرا ما يزداد خلال الكوارث، والتصدي له.
    In addition, there is the challenge of horizontal coordination, which often leads to duplication of functions and unhealthy competition among ministries, departments and agencies. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد أيضا تحدي التنسيق الأفقي، الذي كثيرا ما يفضي إلى ازدواج الوظائف والمنافسة غير الصحية بين الوزارات والإدارات والوكالات.
    The Committee has also made reference to the burden that often arises as the result of reporting requirements by donors. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    African initiatives have to deal with the extreme complexity that often characterizes crises on that continent. UN إن المبادرات اﻷفريقية عليها أن تتناول التعقد البالغ الذي كثيرا ما تتسم به اﻷزمات على تلك القارة.
    It was clear that actions such as nationalist vandalism and xenophobia against minorities only polarized society, stimulating radicalism that often resulted in violent acts against certain categories of persons. UN ومن الواضح أن أفعالا مثل التخريب القومي وكراهية الأقليات لا تسفر إلا عن استقطاب المجتمع، وتحفيز التطرف الذي كثيرا ما يسفر عن أعمال عنف ضد فئات معينة من الأشخاص.
    Such significant growth disparities also imply sharp differences in the prospects for reducing poverty, both because of the compounding effect and the often already lower starting base level of per capita income. UN وهذا التفاوت الكبير في النمو ينطوي أيضا على اختلافات حادة في احتمالات الحد من الفقر، وذلك لسببين هما الأثر المضاعِف والتدني الفعلي الذي كثيرا ما يكون عليه دخل الفرد في مستواه الأساسي الاستهلالي.
    These findings are in agreement with women's overrepresentation at theatre and dance performances that is often stated by audience surveys. UN وتتفق هذه النتائج مع الحضور الزائد للمرأة في العروض المسرحية وحفلات الرقص الذي كثيرا ما توضحه الدراسات الاستقصائية لجمهور الحاضرين.
    With 70 per cent of the people in poverty living in rural areas that are often closely associated with agriculture, the rural dimension will also be considered in the strategic plan. UN وبالنظر إلى أن نسبة 70 في المائة من الفقراء تعيش في الأرياف، فإن البعد الريفي سينظر إليه أيضا في الخطة الاستراتيجية، وهو البعد الذي كثيرا ما يرتبط ارتباطا وثيقا بالزراعة.
    In this context it was noted that while national authorities and courts had the primary responsibility for prosecuting the perpetrators of the crimes listed in the Statute, the Court was an indispensable asset in enhancing the prevention of impunity, which too often had been the reward for violators of human rights and humanitarian law. UN ولوحظ في هذا السياق أنه على الرغم من أن السلطات والمحاكم الوطنية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي، فهذه المحكمة هي عنصر لا غنى عنه في تعزيز عدم إمكانية اﻹفلات من العقاب، الذي كثيرا ما أفلت منه منتهكو حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    The polarization of State-society relations that frequently characterizes post-conflict situations entails the latent risk of reopening violent confrontations. UN واستقطاب العلاقات بين الدولة والمجتمع، الذي كثيرا ما تتسم به حالات ما بعد الصراع، يجر وراءه خطر اندلاع المواجهات من جديد.
    That factionalism, frequently confused with tribalism, had inflamed latent antagonisms, sometimes leading to armed conflicts over the exercise of political power, which frequently went hand in hand with economic power. UN وقد أذكى هذا الانقسام، الذي كثيرا ما يختلط بالقبلية، مشاعر العداوة الكامنة وأدى أحيانا إلى نزاعات مسلحة على ممارسة السلطة السياسية التي كثيرا ما تقترن بالسلطة الاقتصادية.
    Lastly, she urged the Government to address the problem of forced marriage, which was often used as a means of resolving feuds between families. UN وفي الختام، حثت الحكومة على معالجة مشكلة الزواج القسري، الذي كثيرا ما يستخدم كوسيلة لحل الحزازات بين الأسر.
    It is concerned about the impunity that is too often enjoyed by the perpetrators of these acts and the extrajudicial or amicable settlement of cases, including by the administrative authorities, which favour practices such as marriage between the rapist and the victim. UN ويساورها القلق من الإفلات من العقاب الذي كثيرا ما يتمتع به مرتكبو هذه الأعمال ومن التسويات الخارجة عن نطاق القانون أو الودية، بما فيها التي تتم عن طريق السلطات الإدارية، والتي تعطي أفضلية لممارسات من قبيل الزواج بين المغتصِب وضحيته.
    These unmet aspirations are the cause of frustration that is frequently expressed in demonstrations and roadblocks. UN وعدم تحقيق هذه التطلعات هو السبب في الإحباط الذي كثيرا ما جرى التعبير عنه في صورة مظاهرات وإغلاق للطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد