Hungary also claims compensation for damage caused to its embassy in Baghdad. | UN | وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد. |
This must be taken in the context of the devastation caused to the continent by the HIV and AIDS pandemic. | UN | يجب أن يؤخذ هذا في سياق الخراب الذي لحق بالقارة نتيجة وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
First, the statistics of the destruction make it impossible to argue that the destruction was in any way proportionate to the injury suffered by Israel or the harm threatened. | UN | أولا، لأن إحصاءات الدمار تجعل من المستحيل القول بأن التدمير كان بأي شكل من الأشكال يتناسب مع الضرر الذي لحق بإسرائيل أو التهديد بإلحاق الضرر بها. |
The damage suffered by the tourist sector is also rather high, running into millions of dollars. | UN | والضرر الذي لحق بقطاع السياحة كبير ايضا، ويبلغ ملايين الدولارات. |
But at the same time ways and means should be explored to get those who are responsible for the damage inflicted on the organization to pay compensation. | UN | ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بجعل المسؤولين عن الضرر الذي لحق بالمنظمة يدفعون تعويضاً. |
Adequate response should be taken to suppress the fires and assess the damage inflicted upon the environment in those territories. | UN | وينبغي أن تكون ثمة استجابة كافية من أجل إخماد النيران وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي. |
Today, we are seeing the extent to which the people here have been affected. | UN | واليوم نشاهد مدى الضرر الذي لحق بالناس هنا. |
The damage to United-Nations-owned equipment was in the process of being assessed. | UN | والعمل جار لتقييم الضرر الذي لحق بالمعدات التي تملكها الأمم المتحدة. |
The damage caused to the petitioners did not compare to the harm that would be done to the citizens of Israel. | UN | والضرر الذي لحق بأصحاب الشكوى لا يوازي الضرر الذي قد يتعرض له المواطنون في إسرائيل. |
Offenders are supposed to repair the damage caused to the victim, for example, by paying compensation. | UN | فالمفترض أن يقوم الجناة باصلاح الضرر الذي لحق بالمجني عليه، وعلى سبيل المثال، بدفع تعويض. |
NAM also demands that Israel honour its responsibility to repair all the damage caused to the infrastructure of the Gaza Strip. | UN | كما تطالب الحركة إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح كل الخراب الذي لحق بالهياكل الأساسية في قطاع غزة. |
It also concluded that Israel had the obligation to make reparation for the damage caused to all natural and legal persons concerned. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين. |
The time has come for the Palestinians to be empowered to request compensation for the deaths of their loved ones and for the damages caused to property and infrastructure. | UN | وقد حان الوقت لتمكين الفلسطينيين من المطالبة بالتعويض عن موت أحبائهم والخراب الذي لحق بممتلكاتهم وهياكلهم الأساسية. |
The sole arbitrator refused it for the amount that exceeded the actual damage suffered by the buyer. | UN | ورفض المحكَّم الوحيد منح المشتري المبلغ الزائد عن الضرر الفعلي الذي لحق به. |
They consider that it is unjustified to limit the assessment of non-pecuniary damage caused by racial discrimination to the objective damage suffered by the victims. | UN | ويرون أن من غير المبرر قصر تقييم الضرر غير المادي الذي تسبب فيه التمييز العنصري على الضرر الموضوعي الذي لحق الضحايا. |
Noting with concern the destruction of thousands of dwellings and the damage suffered by important sectors of the national infrastructure and the mounting needs of hundreds of thousands of persons affected, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين، |
Secondly, the growth prospects of the national economy will be seriously damaged as a result of a drop in production due to damage suffered by the agriculture, transport, communications and energy sectors, while the loss of export products will result in a worsening of our balance of payments. | UN | ثانيا، إن فرص نمو الاقتصاد الوطني ستتراجع بشدة نتيجة هبوط الانتاج بسبب التلف الذي لحق بقطاعات الزراعة والنقل والاتصالات والطاقة، ثم أن الخسارة في حصيلة الصادرات ستزيد من الاخلال بميزان مدفوعاتنا. |
The damage inflicted on the economy almost seems incalculable. | UN | أما الضرر الذي لحق بالاقتصاد فهو لا يقبل الحصر فيما يبدو. |
It is encouraging to learn that the Secretary-General has taken the initiative to visit Pakistan to see for himself the extent of the damage that has been inflicted upon the people of Pakistan. | UN | ومما يشجعنا أن الأمين العام بادر إلى زيارة باكستان ليطلع بنفسه على حجم الضرر الذي لحق بشعب باكستان. |
In order to qualify, the claimant State must prove that it was because of the injury in respect of which the claim is brought that the corporation has ceased to exist. | UN | وكي تتأهل الدولة المطالبة ينبغي لها أن تثبت أن انتهاء وجود الشركة التي قدمت المطالبة باسمها سببه الضرر الذي لحق بها. |
The environmental damage caused by the huge and sudden influx of refugees also needs to be addressed as soon as possible. | UN | وأن الضرر الذي لحق بالبيئة بسبب الموجات الضخمة والمفاجئة من اللاجئين بحاجة أيضا الى معالجة في أسرع وقت ممكن. |
:: The right of a person injured by a public authority to request annulment of the act and reparation of the injury sustained. | UN | :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به. |
Please also indicate if any redress was provided to the victims. | UN | ويرجى أيضاً تبيان جبر الضرر الذي لحق بالضحايا، إن وجد. |