ويكيبيديا

    "الذي ما زال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which remains
        
    • which still
        
    • that still
        
    • which is still
        
    • which continues
        
    • that continues
        
    • the still
        
    • which remained
        
    • which was still
        
    • that remains
        
    • that is still
        
    • which has been
        
    • which remain
        
    • which continued
        
    • who still
        
    The outcome of this exercise will enable the Government to seek further funding, which remains of critical importance. UN وستمكن نتيجة هذه العملية الحكومة من التماس مزيد من التمويل، الذي ما زال ذا أهمية قصوى.
    What has been accomplished also brings into sharp focus that which remains to be realized. UN والعمل الذي تم إنجازه يبرز بوضوح أيضا العمل الذي ما زال يتعين القيام به.
    In particular, that is the case with regard to its rules of procedure, which still remain provisional, even after 60 years of the Council's existence. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على نظامه الداخلي الذي ما زال مؤقتا، حتى بعد انقضاء 60 عاما على تأسيس المجلس.
    For us, that is a way to fight the prejudices that still haunt some malicious minds and fuel the re-emergence of revisionist ideas. UN وبالنسبة لنا، ذلك أسلوب لمكافحة التحيز الذي ما زال يراود بعض العقول الحاقدة ويذكي عودة ظهور الأفكار التحريفية.
    The intention was to reflect this in the current revision of the programme manual, which is still ongoing. UN القصد هو أن يتم إبراز ذلك في التنقيح الحالي لدليل وضع البرامج الذي ما زال جاريا.
    President Kabila did not keep his word about suspending the death penalty, which continues to be applied. UN ولم يف الرئيس كابيلا بوعده وقف تنفيذ حكم الإعدام، الذي ما زال يطبق.
    As Israel prepares to assume the chairmanship of the Kimberley Process, we recognize the progress that continues to be made. UN فيما تستعد إسرائيل لتولي رئاسة عملية كيمبرلي، ندرك التقدم الذي ما زال يُحرز.
    Nevertheless, no magic wand is available to rid the world of the still high number of warheads in existence. UN وبالرغم من ذلك لا تتوفر أية عصا سحرية لتخليص العــالم من العدد الكبير من الرؤوس الحربية، الذي ما زال قائما.
    A blockade, which remained in place, affected hospitals, medicines, humanitarian aid and the means of its delivery. UN ويؤثر الحصار، الذي ما زال قائما، على المستشفيات والأدوية والمعونة الإنسانية وطرق إيصالها.
    The stumbling block is the CD, which remains deadlocked over the need to develop consensus on a programme of work. UN وحجر العثرة هو مؤتمر نزع السلاح، الذي ما زال يواجه طريقاً مسدوداً فيما يتعلق بضرورة توافق الآراء بشأن برنامج العمل.
    I have tried to discuss in depth the proposal of the five ambassadors, which remains the most updated and advanced proposal for a programme of work. UN لقد سعيت إلى التعمق في مناقشة مقترح السفراء الخمسة الذي ما زال أحدث وأكمل مقترح لصيغة برنامج عمل.
    The Act does not alter the principle of parental authorization, which remains the rule. UN لا يعدل القانون عن مبدأ اشتراط الحصول على الإذن الأبوي، الذي ما زال هو القاعدة.
    In Kenya, there has been no significant reduction in poverty, which still affects rural populations disproportionately. UN ولم يتحقق في كينيا أي انخفاض ملحوظ في وطأة الفقر الذي ما زال يعاني سكان الريف منه نصيبا غير متناسب.
    Norway remained fully committed to the Charter, which still reflected Member States' highest ideals and objectives. UN وستظل النرويج ملتزمة تماما بالميثاق الذي ما زال يعكس المُثل والأهداف السامية للدول الأعضاء.
    However, owing to the state of the country's finances, that still left a shortfall; additional funding was provided by relevant international and bilateral organizations. UN على أنه بسبب الوضع المالي للبلد، الذي ما زال مقصرا، يأتي تمويل إضافي من المنظمات الدولية والثنائية ذات الصلة.
    This is a concern because it reflects the level of high risk sexual behaviour that still exists in the community. UN ويثير هذا القلق لأنه يعكس مستوى السلوك الجنسي شديد الخطورة الذي ما زال موجودا في المجتمع المحلي.
    which is still missing, by the way, in case you feel like applying yourself to something practical. Open Subtitles الذي ما زال مفقودا، بالمناسبة، في حال كنت أشعر بأن تطبيق نفسك إلى شيء عملي.
    Achieving concrete progress on concrete issues is the only way to restore hope -- a fundamental ingredient in our still divided society, which is still divided in unacceptable ways. UN وتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بقضايا محددة هو السبيل الوحيد لاستعادة الأمل، الذي يمثل عنصرا أساسيا في مجتمعنا الذي ما زال منقسما بطرق لا يمكن قبولها.
    The first related to the practice of disappearance, which continues to occur in a number of countries. UN ويتعلق الجانب الأول بمسألة الاختفاء الذي ما زال يحدث في عدد من البلدان.
    In this respect, particular attention should be paid to the debt burden that continues to weigh heavily on the African economies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعبء الدين الذي ما زال ينوء بثقله على الاقتصادات اﻷفريقية.
    Within the European Union, the still inadequate representation of women and the difficulties faced by women in society, economic life and the workplace were addressed by many policies and programmes. UN وتوضع سياسات وبرامج عديدة داخل الاتحاد الأوروبي لمعالجة تمثيل المرأة الذي ما زال غير واف، فضلا عن معالجة الصعوبات التي تواجه المرأة في المجتمع والحياة الاقتصادية ومكان العمل.
    The Chairperson observed that the contents of the paragraph reflected the official United Nations position, which remained valid; it was therefore difficult to modify the paragraph. UN ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة.
    Article 29 of the Broadcasting Act, which was still in force, sought to ensure that genders were portrayed equally. UN وتسعى المادة 29 من قانون الإذاعة الذي ما زال ساري المفعول إلى التأكد من أن هناك مساواة في عرض شؤون الجنسين.
    Here, also, during this debate, we have an opportunity to define the work that remains to be done. UN وهنا، أيضا، خلال هذه المناقشة، تتاح لنا فرصة لتحديد العمل الذي ما زال يتعين القيام به.
    Misconduct in these areas will provide information about the type of additional training that is still required by the local police. UN وسيوفر سوء السلوك في هذه المجالات معلومات عن نوع التدريب اﻹضافي الذي ما زال من المتعين توفيره للشرطة المحلية.
    The Palestinian people continue to suffer from difficult economic and humanitarian conditions, especially in the Gaza Strip, which has been subjected to the blockade imposed by the Israeli occupying forces for the past four years. UN ما زال الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يعيش في أوضاع اقتصادية وإنسانية سيئة، خاصة في قطاع غزة الذي ما زال خاضعا للحصار الذي فرضته عليه قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ أربع سنوات.
    Cuba has recently made specific proposals concerning a possible reformulation of the concept of mercenaries which remain fully relevant. UN وقدمت كوبا في الآونة الأخيرة مقترحات محددة تتصل بإمكانية إعــــادة صياغة مفهوم المرتزقة الذي ما زال مناسبا تماما.
    A comprehensive solution was needed for the backlog of work which continued to accumulate. UN وثمة حاجة إلى حل شامل للتراكم في العمل الذي ما زال في تزايد.
    Well, I know one person who still thinks you're a God. Open Subtitles حسناً، أعرف شخص واحد الذي ما زال يعتقد بأنك آلهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد