ويكيبيديا

    "الذي ما فتئ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which has been
        
    • that has been
        
    • which had been
        
    • who has been
        
    • which continues
        
    • the increasingly
        
    • which has always
        
    • that continues to
        
    This reinforces the consensus that has emerged within the international community, which has been unanimous in supporting the provisions of the road map. UN وهذا يوطد توافق الآراء الذي نشأ في إطار المجتمع الدولي، الذي ما فتئ مجمعا على تأييد أحكام خارطة الطريق.
    UNODC, which has been traditionally involved in supporting the Paris Pact initiative, accordingly provided support for the Conference. UN وبناء عليه، قدَّم المكتب، الذي ما فتئ يساند مبادرة ميثاق باريس، دعمه للمؤتمر.
    We congratulate the Group of Governmental Experts which has been preparing for this Conference on its interim report. UN وإننا نتوجه بالتهنئة لفريق الخبراء الحكوميين، الذي ما فتئ يُعِد لهذا المؤتمر في تقريره المؤقت.
    We note the important work that has been done in the area of research on family-related issues. UN وننوه بالعمل الهام الذي ما فتئ ينجز في مجال إجراء البحوث بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة.
    111. Sri Lanka noted the commitment of Botswana to eradicating poverty, which had been gradually declining over the years. UN 111- ولاحظت سري لانكا التزام بوتسوانا باستئصال شأفة الفقر الذي ما فتئ يتراجع على مر السنين.
    I fraternally salute Secretary-General Kofi Annan, who has been guiding the work of the United Nations with wisdom and devotion. UN وأوجه تحية أخوية إلى الأمين العام كوفي عنان، الذي ما فتئ يقود عمل الأمم المتحدة بحكمة وإخلاص.
    The young of Africa not only face a bleak economic future, but are at present at risk from the spectre of the AIDS pandemic which continues to take a tremendous toll on those below 25 years of age. UN إن شباب افريقيا لا يواجه فحسب مستقبلا اقتصاديا قاتما، وإنما يواجه أيضا حاضرا محفوفا بالمخاطر حيث يجثم عليه شبح وباء اﻹيدز الذي ما فتئ يحصد أرواح أعداد هائلة ممن هم دون سن الخامسة والعشرين.
    Basic needs continue to be met, but the increasingly protracted nature of the displacement indicates that regular monitoring and targeted support is required. UN ولئن كانت الاحتياجات الأساسية ما زالت تلبى، فإن أمد النـزوح الذي ما فتئ يزداد طولا يدل على ضرورة رصد الحالة بصفة منتظمة وتقديم دعم موجه.
    His election to this high office is a tribute to him personally and to his country, Portugal, which has always played an active role in the United Nations. UN إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع إشادة به شخصيا وببلده، البرتغال، الذي ما فتئ يلعب دورا نشطا في اﻷمم المتحدة.
    The Situation Centre within the Department, which has been operating around the clock for some time, is staffed largely by military officers made available by Member States at no cost to the Organization. UN أما مركز العمليات داخل اﻹدارة، الذي ما فتئ يعمل على مدار الساعة منذ فترة من الزمن، فأغلب العاملين به ضباط عسكريون قدمتهم الدول اﻷعضاء دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة.
    It is more necessary than ever to convene the regional conference on peace, security and development of the Great Lakes region, which has been under discussion for several years. UN وقد أصبح ضروريا أكثر من أي وقت مضى عقد المؤتمر اﻹقليمي المعني بسلم وأمن وتنمية منطقة البحيرات الكبرى، الذي ما فتئ مدار بحث منذ سنوات عديدة.
    The reform of the United Nations, which has been the subject of such intense debate for so long now, must become a reality. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة، الذي ما فتئ اﻵن موضوعا لمناقشة حادة منذ مدة طويلة، يجب أن يصبح واقعا.
    The Situation Centre within the Department, which has been operating around the clock for some time, is staffed largely by military officers made available by Member States at no cost to the Organization. UN أما مركز العمليات داخل اﻹدارة، الذي ما فتئ يعمل على مدار الساعة منذ فترة من الزمن، فأغلب العاملين به ضباط عسكريون قدمتهم الدول اﻷعضاء دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة.
    Established in 1992 as a result of a Pacific Regional Meeting held by Fiji Women's Centre which has been working for violence against women. UN أنشئ عام 1992 نتيجة لاجتماع إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ عقده مركز المرأة في فيجي، الذي ما فتئ يعمل في مجال العنف ضد المرأة.
    Nor should we forget the invaluable contribution of Mali, Nigeria, Tunisia and Zimbabwe, which provided personnel for the Neutral Military Observer Group (NMOG II), which has been monitoring the cease-fire. UN ولا ينبغي أن ننسى اﻹسهام القيم الذي قدمته تونس وزمبابوي ومالي ونيجيريا، التي وفرت الموظفين لفريق المراقبين العسكريين المحايد الذي ما فتئ يرصد وقف إطلاق النار.
    It must be stressed that those actions represent a follow-up to the process of aggression that the Russian Federation has been carrying out against Georgia since the beginning of the 1990s, and the illegal occupation of Georgian territories that has been continuing since 2008. UN ويجب التأكيد على أن هذه الأعمال هي استمرار للعدوان الذي ما فتئ الاتحاد الروسي يشنه على جورجيا منذ بداية التسعينيات، والاحتلال غير القانوني للأراضي الجورجية الذي ما زال متواصلا منذ عام 2008.
    Most of this FDI is directed to other developing countries, and is fuelling a robust pattern of South - South economic activity that has been intensifying for some 15 years and has major global implications. UN بلدان نامية أخرى، وهو يعزز النمط القوي للنشاط الاقتصادي بين بلدان الجنوب الذي ما فتئ يتزايد منذ 15 عاماً وكانت لـه آثار كبيرة على مستوى عالمي.
    There are some formulations in the draft resolution that clearly express the sense of urgency that the international community feels regarding the stalemate that has been imposed on the Conference on Disarmament and that has prevented substantive work for seven years. UN وهناك بعض الصيغ في مشروع القرار تعبر بوضوح عن إحساس بالإلحاح الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بالجمود الذي ما فتئ مفروضا على مؤتمر نزع السلاح وظل يحول دون إنجاز عمل جوهري لفترة سبع سنوات.
    Lastly, the MDGs must pay greater attention to inequality, which had been increasing globally even as the world gets richer. UN أخيراً، لا بد للأهداف الإنمائية للألفية أن تولي اهتماماً أكبر لانعدام المساواة، الذي ما فتئ يزداد عالمياً حتى في الوقت الذي يزداد العالم ثراء.
    The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, which had been under discussion since 1995, would offer greater protection to indigenous peoples since it recognized their rights, inter alia, to self-determination, land and resources. UN ومشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، الذي ما فتئ قيد المناقشة منذ عام 1995، من شأنه أن يقدم مزيدا من الحماية للشعوب الأصلية، فهو يعترف بحقها في تقرير المصير والأراضي والموارد، وذلك من بين حقوق أخرى.
    Authorities reportedly recently imposed a travel ban on Mr. Reza Khandan, the husband of Ms. Sotoudeh, who has been publicly campaigning for his wife, and on their 12year-old daughter. UN وتفيد الأنباء أن السلطات فرضت مؤخرا حظرا على سفر السيد رضا خندان، زوج السيدة سوتوده، الذي ما فتئ يشن حملة علنية من أجل زوجته، وعلى سفر ابنتهما البالغة من العمر 12 عاما.
    Zambia therefore reaffirms its commitment to this cause and will work with the international community in ensuring that this scourge, which continues to ravage humanity, is finally defeated. UN لذلك تؤكد زامبيا من جديد التزامها بهذه القضية، وستعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على دحر هذا الوباء الذي ما فتئ يفتك بالإنسانية.
    Cuba itself and other countries had experienced difficulty in paying their contributions despite their political will to do so and the increasingly harsh situation resulting from the inequalities of an unjust world order. UN وقال إن كوبا نفسها وبلدانا أخرى قد واجهت صعوبة في تسديد الاشتراكات المقررة عليها على الرغم من توفر الإرادة السياسية لديها للقيام بذلك، ناهيك عن الوضع القاسي الذي ما فتئ يتعاظم، والناجم عن أوجه اللامساواة في نظام عالمي جائر.
    The European Union, which has always supported the democratic process in Burundi and which attaches great importance to the harmonious political and economic development of that country, has taken note with concern of the information it received from the Government of Burundi on 4 August 2006 regarding the preparation of a coup d'état on 30 June 2006. UN إن الاتحاد الأوروبي، الذي ما فتئ يدعم العملية الديمقراطية في بوروندي ويولي أهمية كبيرة للتنمية السياسية والاقتصادية المنسجمة في ذلك البلد، قد أحاط علما مع القلق بالمعلومات التي تلقاها من حكومة بوروندي في 4 آب/أغسطس 2006 بشأن تدبير انقلاب في 30 حزيران/يونيه 2006.
    Liberia and other Member States have spoken of the need to deal with some of the structural and institutional malaise that continues to undermine the Organization's effectiveness. UN وقد تكلمت ليبريا وغيرها من الدول الأعضاء عن ضرورة معالجة بعض التوعك الهيكلي والمؤسسي الذي ما فتئ يقوض فعالية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد