ويكيبيديا

    "الذي مفاده أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the effect that
        
    • that its determination that
        
    • according to which
        
    • the allegation that
        
    • the proposition that
        
    • the concept that
        
    It invokes the reservation made by Germany in relation to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol, to the effect that; UN واستشهدت بالتحفظ الذي أبدته ألمانيا على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الذي مفاده أن:
    In her view, the comment to the effect that the judgement debtor's insolvency representative was generally entitled to claim the monetary benefit of a registered judgement creditor's priority for the benefit of all unsecured creditors did not accurately reflect the treatment of judicial hypothecs in most States. UN ورأت أن التعليق الذي مفاده أن ممثل إعسار المدين بحكم القضاء يحق له عادة أن يتمتع بالميزة النقدية التي تصاحب أولوية الدائن بحكم القضاء المسجل، وذلك لصالح جميع الدائنين غير المضمونين، لا يجسِّد بدقة كيفية معاملة الرهون القضائية في معظم الدول.
    Emphasizing the unity of views to the effect that the further expansion and strengthening of bilateral and multilateral cooperation among the five States in a spirit of good-neighbourliness and friendship is in conformity with the vital interests of their peoples and is an important positive factor for stability, security, development and prosperity in the region and in Asia as a whole, UN وتأكيدا لرأيها الموحد الذي مفاده أن الاستمرار في توسيع وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين البلدان الخمسة في روح من حسن الجوار والصداقة يفي بالمصالح اﻷساسية لشعوبها وهو العامل الهام اﻹيجابي للاستقرار، واﻷمن، والتعاون والازدهار في المنطقة وفي آسيا ككل،
    The State party contested the Committee's view that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN واعترضت الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف قد خلُصت إلى عدم وجود خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يُكشف عنها لصاحب الشكوى.
    The Court cannot uphold the interpretation of Article 9 according to which any construction is prohibited until the Court has given its ruling pursuant to Articles 12 and 60. UN ولا يمكن للمحكمة أن تساند تفسير المادة 9 الذي مفاده أن أي تشييد ممنوع إلى أن تصدر المحكمة حكما عملا بالمادتين 12 و 60.
    The Government refutes the allegation that Mr. Kaddar was denied the right to prepare his defence and to communicate with an attorney of his choosing. UN وتحتج الحكومة على التصريح الذي مفاده أن السيد قدار حرم حقه في التحضير لدفاعه وحقه في الاتصال بمحام من اختياره.
    The State party makes reference to the Committee's general comment no.31 for the proposition that remedies do not have to be in the form of pecuniary compensation. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    47. The Committee took due note of the Government's statement to the effect that vocational training was free of any forms of discrimination prohibited by the Convention. UN 47 - وأحاطت اللجنة علما، على النحو الواجب ببيان الحكومة الذي مفاده أن التدريب المهني خال من أي شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية.
    Her delegation was also interested in the proposal put forward by the Netherlands and Australia in the Working Group, to the effect that imposition of sanctions by the United Nations would be an appropriate topic for discussion in the context of the question of means of securing peaceful settlement of disputes between States. UN وقالت إن وفدها مهتم أيضا بالاقتراح الذي تقدمت به هولندا واستراليا في الفريق العامل، الذي مفاده أن فرض اﻷمم المتحدة للجزاءات هو موضوع مناسب للبحث في سياق مسألة سبل تحقيق تسوية المنازعات بين الدول سلميا.
    29. Nepal agreed with the views expressed in the report of the Secretary-General (A/53/226 and Add.1–4) to the effect that development cooperation operated increasingly in a context of interdependence among nations. UN ٢٩ - وأردف قائلا إن نيبال توافق على اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام )A/53/226 و Add.1-4( الذي مفاده أن التعاون اﻹنمائي يعمل بشكل متزايد في سياق الترابط بين اﻷمم.
    28. With respect to the second proposal, to the effect that regional groupings should be consulted on the matter, those entities were responsible for taking the necessary decisions, although the United Nations had a role to play in stimulating dialogue between the various regional and interregional organizations. UN ٨٢ - وذكر، فيما يتعلق بالمقترح الثاني الذي مفاده أن تتشاور المجموعات اﻹقليمية بشأن المسألة، أنه من حق هذه الكيانات اتخاذ ما يجب اتخاذه من قرارات، وإن كان على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا لتنشيط الحوار بين مختلف المنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    This conclusion is confirmed by the statement by the Abkhaz side of 16 November 1994 to the effect that the question of the return of the refugees cannot be resolved until agreement has been reached on the principles of the political status of Abkhazia on the basis of recognition of Abkhazia as an independent subject of international law by the Republic of Georgia. UN ومما يؤكد هذا الاستنتاج البيان الذي أصدره الطرف اﻷبخازي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الذي مفاده أن مسألة عودة اللاجئين لا يمكن حلها حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بالمركز السياسي ﻷبخازيا على أساس اعتراف جمهورية جورجيا بأن أبخازيا موضوع مستقل في القانون الدولي.
    In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. UN 76- وفيما يتعلق بحذف المادة 79، أعرب ممثل هولندا عن رغبته في أن يجسّد تقرير اللجنة المخصصة بيانه الذي مفاده أن الاتفاقية المقبلة لا ينبغي أن تمس بالحقوق والتعهدات المنبثقة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان.
    23. In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. UN 23- وفيما يقترن بحذف المادة 79، أعرب ممثل هولندا عن رغبته في أن يجسّد تقرير اللجنة المخصصة بيانه الذي مفاده أن الاتفاقية المقبلة لا ينبغي أن تمس بالحقوق والتعهدات المنبثقة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان.
    It invokes academic commentary to the effect that " only intentional, temporary gatherings of several persons for a specific purpose are afforded protection of freedom of assembly " . UN وتحتج بالتعليق الأكاديمي الذي مفاده أن " حماية حرية التجمع تُمنح فقط للتجمعات المقصودة المؤقتة التي تجمع عدة أشخاص لغرض معيّن " (4).
    The State party contests the Committee's View that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN وتعترض الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف خلصت إلى عدم قيام خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يكشف عنها لصاحب الشكوى.
    The State party contests the Committee's View that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN وتعترض الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف خلصت إلى عدم قيام خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يكشف عنها لصاحب الشكوى.
    The State party contested the Committee's View that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN واعترضت الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف خلصت إلى عدم قيام خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يكشف عنها لصاحب الشكوى.
    72. However, a number of delegations indicated that they did not endorse the opinion according to which actions taken by States that had been seriously affected by a shipping accident were ipso facto in conflict with UNCLOS. UN 72 - إلا أن عددا من الوفود أشار إلى أنه لا يؤيد الرأي الذي مفاده أن الإجراءات المتخذة من جانب الدول التي تتأثر بدرجة كبيرة من جراء حادث نقل بحري تكون بحكم الواقع قد انتهكت أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    It recalls the Committee's jurisprudence, according to which the complainant must prove that he would be at risk of being subjected to torture, that there are serious reasons for believing that this risk exists, and that the complainant is personally and currently at risk. UN وتذكِّر باجتهاد اللجنة الذي مفاده أن على صاحب الشكوى أن يقيم الدليل على أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب وأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الخطر شخصي وماثل().
    The OIC also commented on the allegation that the outcome document of the road map was biased in favour of religious intolerance. UN وعلقت منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا على الادعاء الذي مفاده أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق متحيزة لصالح التعصب الديني.
    We fully subscribe to the proposition that the General Assembly should enhance its role and authority. UN ونؤيد تأييدا تاما الاقتراح الذي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تعزز دورها وسلطتها.
    These two programmes also promote the concept that major responsibility for solving the housing problem lies with society itself, while the Government's role is that of an inducer and facilitator. UN فهذان البرنامجان يعززان المفهوم الذي مفاده أن المسؤولية الرئيسية عن حل مشاكل الإسكان تقع على عاتق المجتمع نفسه، في حين أن دور الحكومة هو دور التحفيز والتيسير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد