ويكيبيديا

    "الذي وصفه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • described by
        
    • prescribed by
        
    • that was described
        
    • which he described
        
    The PRCS staff member found him on the ground in Salah ad-Din Street in the place described by his relatives. UN ووجده موظف جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ملقىً على الأرض في شارع صلاح الدين في المكان الذي وصفه أقاربه.
    I do not know whether the meeting will consolidate the substantive issue or confirm the paralysis described by Ambassador Duarte. UN ولا أعرف ما إذا كان الاجتماع سيرسخ القضية الجوهرية أو يكرس الشلل الذي وصفه سعادة السفير دوارتي.
    The situation described by the Centre confirmed that Palestinian women were victims first and foremost of their own society. UN وأضافت قائلة إن الوضع الذي وصفه المركز يؤكد أن النساء الفلسطينيات هن أولاً وقبل كل شيء ضحايا لمجتمعهن.
    The question we now ask is: Are we better off having adhered to that so-called development cocktail prescribed by the Washington Consensus? UN والسؤال الذي نوجهه الآن هو: هل نحن في وضع أفضل بعد أن تقيدنا بما سمي بخليط التنمية الذي وصفه لنا توافق آراء واشنطن؟
    It took place in homes, in public places and in workplaces. Although she cannot provide a definite number, the pattern of violence that was described by victims, witnesses and human rights defenders clearly indicated that such rape was widespread. UN وقد تمت تلك العمليات في المنازل وفي الأماكن العامة وفي أماكن العمل، ولو أنها لا يمكنها أن تذكر عدداً محدداً إلا أنّ نمط العنف الذي وصفه الضحايا والشهود والمدافعون عن حقوق الإنسان يشير بشكل واضح الى أن هذا الاغتصاب كان واسع الانتشار.
    That confirmed his firm belief in the Kyoto Protocol, which he described as important to human existence. UN وذلك أكد على إيمانه الثابت ببروتوكول كيوتو، الذي وصفه بأنه بروتوكول هام للوجود الإنساني.
    We should all make our contributions to ensure that the former path described by the Secretary-General, is the one that we take. UN وينبغي للجميع أن يشارك لضمان أن يكون السبيل الذي وصفه الأمين العام هو الطريق الذي نسلكه.
    The situation described by the United Kingdom delegation could well arise from a contract dispute and be considered conciliation. UN والوضع الذي وصفه وفد المملكة المتحدة يمكن أن ينشأ فعلا عن نزاع تعاقدي ويعتبر توفيقا.
    We are one step further away from the scenario described by the Secretary-General in his report. UN وبذلك، نكون قد ابتعدنا خطوة أخرى عن السيناريو الذي وصفه الأمين العام في تقريره.
    87. The ill-treatment described by victims detained in Government prisons and facilities amounts to cruel treatment and torture. UN 87- ويشكل سوء المعاملة الذي وصفه الضحايا الذين احتُجزوا في السجون والمرافق الحكومية معاملة قاسية وتعذيباً.
    The scenario described by that boy sounds to me like a primitive culling technique. Open Subtitles السيناريو الذي وصفه الصبي يبدو لي تقنية صيد بدائية.
    46. The CHAIRPERSON said that the structure described by the Working Group seemed well formulated. UN ٤٦ - الرئيسة: قالت إن الهيكل الذي وصفه الفريق العامل يبدو جيد اﻹعداد.
    He was confident that progress could be made under the approach described by the Minister of Immigration, which involved addressing the issues under the 1982 Citizenship Act. UN وأعرب عن ثقته بإمكانية تحقيق تقدم في إطار النهج الذي وصفه وزير الهجرة، وهو نهج يعالج المسائل وفقاً لقانون الجنسية لعام 1982.
    In the `registre de garde à vue', described by gendarmes at Godomey as a uniform book provided to all establishments throughout the country, certain key information was recorded. UN ففي سجل الاحتجاز، الذي وصفه أفراد الدرك في غودومي بأنه دفتر موحد يقدَم إلى جميع المنشآت في جميع أرجاء البلد، تم تسجيل معلومات أساسية معينة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations, to the extent that they are substantiated, and it must be assumed that the events occurred as described by the authors. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف، يجب تقدير ادعاءات أصحاب البلاغات حق قدرها ما أقيمت البينة على تلك الادعاءات، ويجب افتراض أن الأحداث جرت على النحو الذي وصفه أصحاب البلاغات.
    Most experts in the field claim that human economic activities, especially the generation of carbon dioxide, are the factors behind climate change, which has been dramatically described by many speakers over the past two days. UN وأغلبية الخبراء في الميدان يدّعون أن الأنشطة الاقتصادية البشرية، لا سيما انبعاث ثاني أكسيد الكربون، هي العوامل المسببة لتغير المناخ الذي وصفه كثير من المتكلمين بوضوح شديد خلال اليومين الأخيرين.
    They noted that, while there had been an increase in the number of non-governmental organizations being granted status, as described by the report, it would be helpful to have statistics on the numbers of non-governmental organization representatives that actually participated in meetings held at United Nations Headquarters or other United Nations locations. UN ولاحظت أنه رغم ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية التي حصلت على مركز، على النحو الذي وصفه التقرير، فإنه من المفيد الحصول على إحصاءات تتعلق بأعداد ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يساهمون فعلا في الاجتماعات التي تعقد في مقر اﻷمم المتحدة أو في أماكن أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    It was also consistent with the light option described by the Secretary-General in his report to the Security Council of 14 June. UN ويتماشى أيضا مع ' الخيار الخفيف`، الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه.
    The manifestations of global climate change, such as hurricane Lenny, continue to wreak devastation in our islands, in the manner rather graphically described by the Permanent Representative of Grenada from this podium two days ago. UN فإن ما يتجلى من تغير المناخ العالمي، من قبيل إعصار ليني، ما زال يلحق الدمار بجزرنا بالشكل الواضح الذي وصفه ممثـــل غرينادا من على هــذه المنصة قبل يومــين.
    However, the medication prescribed by the medical doctor and delivered by the complainant's mother, gave no results. UN إلا أن الدواء الذي وصفه له الطبيب وأحضرته له والدته لم يجدِ نفعاً.
    Following her mission to Indonesia in November 1998, the Special Rapporteur concluded that " [a]lthough she [could not] provide a definite number, the pattern of violence that was described by victims, witnesses and human rights defenders clearly indicted that such rape was widespread " . UN وخلصت المقررة الخاصة في أعقاب بعثتها إلى إندونيسيا في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 إلى " أنها لا يمكنها أن تذكر عددا محددا، إلا أن نمط العنف الذي وصفه الضحايا والشهود والمدافعون عن حقوق الإنسان يشير بشكل واضح إلى أن هذا الاغتصاب كان واسع الانتشار " (112).
    A medical examination of the detainee showed injuries consistent with the extensive beating which he described. UN وأظهر فحص طبي أُجري للمحتجز وجود إصابات متوافقة مع الضرب المبرح الذي وصفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد