ويكيبيديا

    "الذي وقع في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that occurred in
        
    • that took place in
        
    • that occurred on
        
    • that took place on
        
    • which occurred in
        
    • that had occurred in
        
    • that occurred at
        
    • signed at
        
    • which occurred on
        
    • which took place in
        
    • which was signed in
        
    • which was signed on
        
    • which took place on
        
    • that took place at
        
    • who fell in
        
    The international system seems to be undergoing a paradigm shift that, in many ways, is comparable in scope to those that occurred in 1945 and 1989. UN ويبدو أن النظام الدولي يشهد تغيرا أساسيا يشبه في نواح كثيرة نطاق التغير الذي وقع في عامي 1945 و 1989.
    By responding to the continued armed attack by Armenia, Azerbaijan will not be responding to an event that occurred in the early 1990s. UN فرد جمهورية أذربيجان على الهجوم المسلح الذي شنته أرمينيا لن يكون ردا على الهجوم الذي وقع في بداية تسعينيات القرن العشرين.
    We, here in this Assembly, have been newly incensed at the cruel terrorist attack that took place in Islamabad five days ago. UN ونحن، هنا في هذه الجمعية، أغضبنا مرة أخرى الهجوم الإرهابي الوحشي الذي وقع في إسلام أباد قبل خمسة أيام.
    This year, the Special Rapporteur knows only of the incident that occurred on 9 January 1994, when a DSP official expelled all the officers of the Kasavubu Bridge magistrates' court and took over the premises for himself. UN وفي هذه السنة، لا يعرف المقرر الخاص إلا بالحادث الذي وقع في ٩ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ حين قام أحد موظفي جهاز اﻷمن العام بطرد كافة موظفي محكمة بداية كازافوبو بريدج واستولى على المبنى لنفسه.
    B. Report of the International Federation of Human Rights on the incident that took place on 15 April 1998 at the Palais des Nations UN تقرير الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان عن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ في قصر اﻷمم
    To that end, the draft resolution calls on all States to ensure that there is no repetition of the kind of event that occurred in Rwanda. UN ولهذا الغرض، يطالب مشروع القرار جميع الدول بضمان عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا.
    However, it is impossible for any Australian representative today not to allude to the horrific event that occurred in Bali this weekend. UN ومع ذلك فمن المستحيل على أي ممثل أسترالي ألا يستشعر اليوم الحدث الرهيب الذي وقع في بالي في عطلة نهاية الأسبوع.
    Moscow is shocked by the reports of the explosion that occurred in the Office of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Baghdad. UN لقد صعقت موسكو بالتقارير الواردة حول الانفجار الذي وقع في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في بغداد.
    Communiqué of the Community of Latin American and Caribbean States regarding the incidents that occurred in Europe during the return flight to the Plurinational State of Bolivia of that country's President, Mr. Evo Morales Ayma UN بيان جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعنون ' ' الحدث الذي وقع في أوروبا عند عودة رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو مورالس، إلى بلده``
    The serious nuclear accident that took place in Japan as a result of the huge earthquake and tsunami in that country showed that there is still much to learn in the nuclear safety area. UN وأظهر الحادث النووي الخطير الذي وقع في اليابان، نتيجة للزلزال الضخم والتسونامي في ذلك البلد، أنه لا يزال الكثير مما ينبغي تعلمه في مجال السلامة النووية.
    I am writing to offer my sincere apologies for the incident that took place in conference room XVII at around 5 p.m. on 17 April 2003. UN أود الإعراب هنا عن عميق أسفي للحادث الذي وقع في 17 نيسان/أبريل 2003 نحو الساعة 00/17 في القاعة السابعة عشرة.
    It also represents a break of Iraqi's commitment not to interfere in the domestic affairs of Kuwait and its solemn pledge not to repeat the invasion that took place in 1990. UN وهي تمثل أيضا انتهاكات للالتزام العراقي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للكويت وتعهدها الكامل بعدم تكرار الغزو الذي وقع في عام 1990.
    The explosion that occurred on 17 December in the vicinity of Tayr Harfa, approximately 2 kilometres from the Blue Line, is still under investigation. UN ولا يزال الانفجار الذي وقع في 17 كانون الأول/ديسمبر بالقرب من طير حرفا، على بُعد نحو كيلومترين من الخط الأزرق، قيد التحقيق.
    He also wished to express his concern about the incident that occurred on 28 March as well as his satisfaction that the host country, including the President, Barack Obama, had expressed regret about the incident. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس، وعن ارتياحه لقيام البلد المضيف، بما في ذلك الرئيس باراك أوباما، بالإعراب عن الأسف لوقوع الحادث.
    62. The change of Government that took place on 25 July 1996 occurred as a result of a coup d'état, by definition an extralegal act. UN 62- كان التغيير الذي وقع في 25 تموز/يوليه 1996 نتيجة انقلاب سياسي، وهو أمر غير شرعي بالتعريف.
    The attack, which occurred in the Char Bolak area where a rocket was fired at a vehicle of a British-based demining agency, is being blamed on members of the resurgent Taliban movement. UN وتم إلقاء مسؤولية الهجوم، الذي وقع في منطقة تشار بولاك حيث سقط صاروخ أطلق على سيارة تابعة لوكالة بريطانية تعمل في مجال إزالة الألغام، على أفراد من حركة الطالبان التي استعادت نشاطها.
    The terrorist attack on the oil pipeline was the only illegal incident that had occurred in that connection, and his Government hoped to find, extradite and prosecute those responsible. UN وأشار إلى أن الهجوم اﻹرهابي على خط أنابيب النفط هو الحادث غير الشرعي الوحيد الذي وقع في هذا الصدد، وتأمل حكومته في العثور على مكان اختفاء أولئك المسؤولين عن ارتكابه وتسليمهم ومحاكمتهم.
    The Commission is concerned that, in Lebanon, UNRWA operations remained on an emergency footing for the second consecutive year, due principally to the conflict that occurred at the Nahr el-Bared camp. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن عمليات الأونروا في لبنان، لا تزال تمر في حالة طوارئ للسنة الثانية على التوالي، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى النزاع الذي وقع في مخيم نهر البارد.
    A day earlier, President Abbas reiterated his position, in accordance with the agreement signed at Doha in February 2012 that he was prepared to lead a technical interim government, which should prepare for elections 90 days into its term. UN وقبل ذلك بيوم، كرر الرئيس عباس موقفه، وفقاً للاتفاق الذي وقع في الدوحة في عام 2012، ومؤداه أنه على استعداد لقيادة حكومة تقنية مؤقتة، ستُعد لإجراء انتخابات بعد مرور 90 يوماً من بدء فترة ولايتها.
    He wished to inform the Committee of the incident mentioned by the observer for Saint Kitts and Nevis, which occurred on 28 March 2012 in the lobby of the building that houses his Permanent Mission. UN ومضى يقول إنه يرغب في إطلاع اللجنة على الحادث الذي أشار إليه المراقِب عن سانت كيتس ونيفس، الذي وقع في 28 آذار/مارس 2012 في بهو المبنى الذي تقع فيه البعثة الدائمة.
    In this regard, note that all of these cases refer to trafficking which took place in former years. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة.
    The Cotonou Partnership Agreement (CPA), which was signed in 2002, provided for the negotiation of Economic Partnership Agreements between European Union (EU) and African Caribbean and Pacific (ACP) countries. UN ينص اتفاق كوتونو للشراكة، الذي وقع في عام 2002، على التفاوض على اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا ومنطقة البحري الكاريبي والمحيط الهادي.
    The Optional Protocol to the Convention, which was signed on 8 September 2000, was ratified on 30 July 2002. UN وصدق في 30 تموز/يوليه 2000 على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، الذي وقع في 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    Much attention has been directed by the international community to the tragic Santa Cruz incident, which took place on 12 November 1991. UN لقد أثار المجتمع الدولي ضجة كبيرة حول حادث سانتا كروز المأساوي الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    Lastly, I would like to express my deep condolences to the families of the victims of the earthquake that took place at the weekend in Pakistan, India and Afghanistan. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان.
    The reporter with the big imagination who fell in love with the heroin-chic lifestyle. Open Subtitles المراسل بالخيال الكبير الذي وقع في حبّ أسلوب حياة الهيروين الأنيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد