ويكيبيديا

    "الذي يبقى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which remains
        
    • that remains
        
    • who stays
        
    • that stays
        
    • that survives
        
    • who remains
        
    • which remained
        
    It is our hope that this Meeting will build on the 1994 Barbados Programme of Action, which remains the development blueprint for small island developing States (SIDs). UN ويحدونا الأمل أن يستفيد هذا الاجتماع من برنامج عمل بربادوس الذي يبقى المخطط الإنمائي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    No security measure can justify the terrible humanitarian impact of their use, which remains a risk while such horrible devices continue to exist. UN وليس هناك أي إجراء أمني يمكن أن يبرر الآثار الإنسانية المروعة لاستخدامها، الذي يبقى خطراً ما دامت تلك الأجهزة موجودة.
    This document does not, however, replace the revised negotiating text, which remains on the table. UN إلا أن هذه الوثيقة لا تحلّ محل النص التفاوضي المنقح الذي يبقى النص المتداول.
    The only qualifying bid that remains is that of General Brendan Donovan. Open Subtitles , بأن يبدء البناء على سد خارج بوينس آيرس العرض الوحيد المؤهل الذي يبقى هو عرض الجنرال بريندان دونوفان
    I am pleased to state that the new democratic Government of Panama fully accepts the commitment to bolster and enhance its presence in international agencies, where it is a Latin American and Caribbean voice that remains faithful to the rightful aspirations of the developing countries. UN يسعدني أن أعلن أن حكومة بنما الديمقراطيــة الجديدة تقبل تماما التزامها بدعم وتعزيز وجودها في الوكالات الدولية، لتمثل صوت امريكا اللاتينية والكاريبي الذي يبقى مخلصا لتطلعات البلدان النامية المشروعة.
    The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. UN ويجوز للمحكمة أن تمنح الأدوات المنزلية المقصود أن تسد الحاجات المنزلية إلى الزوج الذي يبقى في منزل الأسرة مع الأطفال القاصرين.
    The only thing that stays the same is that we want who we want. Open Subtitles و الشيء الوحيد الذي يبقى على حاله هو أننا نريد من نريد
    When making determinations regarding potential solutions for removing objects from LEO, due consideration should be given to ensuring that debris that survives to reach the surface of the Earth does not pose an undue risk to people or property, including through environmental pollution caused by hazardous substances. UN لدى البت بشأن الحلول الممكنة لإزالة الأجسام من المدار الأرضي المنخفض، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان أن الحطام الذي يبقى حتى يصل إلى سطح الأرض لا يشكل خطرا غير ضروري على الناس أو الممتلكات، بما في ذلك تسبيب الخطر عن طريق التلوث البيئي الذي تسببه المواد الخطرة.
    The Commission will continue to insist on the Syrian Arab Republic's full cooperation, which remains crucial to the swift and successful completion of its work. UN وستواصل اللجنة التشديد على تعاون الجمهورية العربية السورية الكامل الذي يبقى حاسما لإنجاز أعمال اللجنة بسرعة وبنجاح.
    With the exception of the situation in Kosovo, which remains disturbing, and some other examples, progress in the Balkan region is encouraging. UN وباستثناء الوضع في كوسوفو الذي يبقى مقلقا، وبعض الأمثلة الأخرى، فإن التطورات في منطقة البلقان مشجعة.
    They also reiterated deep concern over the slow pace of progress towards nuclear disarmament which remains their highest priority. UN كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا.
    Nowhere in the mandate has the Special Rapporteur been invited to make remarks about the political appurtenance of the Nuba Mountains or even the consideration of the conflict between the north and the south, which remains a domestic concern. UN فالولاية لا تدعو المقرر الخاص بأي شكل إلى اﻹدلاء بملاحظات حول التبعية السياسية لجبال النوبة أو حتى النظر في النزاع بين الشمال والجنوب الذي يبقى شاغلا داخليا.
    29. According to AI, the authorities have failed to address violence against women and girls, which remains endemic. UN 29- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات لم تتصد للعنف بالنساء والبنات، الذي يبقى ظاهرة مستحكمة(46).
    NAM underscores its principled positions on nuclear disarmament, which remains its highest priority, and on the related issue of nuclear nonproliferation in all its aspects. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على موقفها المبدئي بشأن نزع السلاح النووي، الذي يبقى أولويتها العليا، وبشأن المسألة المتعلقة بعدم الانتشار النووي من جميع جوانبه.
    Under this approach, moreover, the right of the seller that retains ownership by contract or the lessor that remains owner by virtue of the nature of the lease is transformed into the right of an acquisition secured creditor. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق البائع الذي يحتفظ بالملكية بموجب عقد أو المؤجر الذي يبقى مالكا بحكم طبيعة الإيجار يتحول، في إطار هذا النهج، إلى حق دائن مضمون بحق ضماني احتيازي.
    Under this approach, moreover, the right of the seller that retains ownership by contract, or of the lessor that remains owner by virtue of the nature of the lease, is transformed into the right of an acquisition secured creditor. UN وبمقتضى هذا النهج، علاوة على ذلك، فإن حق البائع الذي يحتفظ بالملكية بموجب عقد، أو المؤجّر الذي يبقى مالكا بحكم طبيعة الإيجار، يتحول إلى حق دائن مضمون بحق ضماني احتيازي.
    The challenge that remains unresolved is the end use of food rations which sometime ends up being sold to cater for unmet needs which include local brew for male heads of households. UN والتحدي الذي يبقى بلا حل هو الاستخدام النهائي لحصص الأغذية التي تنتهي في بعض الأحيان إلى أن تباع بغية شراء الاحتياجات غير الملباة التي تشمل الجعة المحلية لرؤساء الأسر المعيشية من الذكور.
    who stays at someone's house for two weeks and doesn't leave any fingerprints or hair? Open Subtitles من الذي يبقى في منزل شخص ما لمدة اسبوعين ولاا يترك أي بصمات أصابع أو شعر؟
    The one who stays at home has the hardest job. Open Subtitles أعني، أن الذي يبقى في البيت لديه أصعب عمل على الإطلاق
    I doubt that, since I have a state-of-the-art ventilation system that draws dust out all day, and a fail-safe door that stays open 24-7. Open Subtitles أشكُ في ذلك، طالما لدّي أحدث نظام تهوية الذي يسحب الغبار خارجًا طوال التهار، وباب آمن الذي يبقى مفتوحًا 7/24
    When making determinations regarding potential solutions for removing objects from LEO, due consideration should be given to ensuring that debris that survives to reach the surface of the Earth does not pose an undue risk to people or property, including through environmental pollution caused by hazardous substances. UN لدى البت بشأن الحلول الممكنة لإزالة الأجسام من المدار الأرضي المنخفض، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان أنَّ الحطام الذي يبقى حتى يصل إلى سطح الأرض لا يشكل خطرا غير ضروري على الناس أو الممتلكات، بما في ذلك خطر التلوث البيئي الذي تسببه المواد الخطرة.
    The person in charge of the craft shall give any authorized officer who remains on board the craft proper and sufficient food and suitable accommodation without charge. UN (3) يقدم الشخص المسؤول عن المركبة للضابط المأذون الذي يبقى على ظهر المركبة ذاتها وطعاما كافيا ومأوى مناسبا مجانا.
    First, the international community must make every effort to end the scourge of occupation, which remained the primary hindrance to the exercise of the legitimate rights of people living under occupation to sustainable development. UN ويجب على المجتمع الدولي بادئ ذي بدء بذل قصارى الجهود لوضع حد لآفة الاحتلال، الذي يبقى العقبة الرئيسية في وجه ممارسة الحقوق المشروعة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال في تحقيق تنميتها المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد