What was required by the international community was therefore the necessary political will and adherence to the principle of human solidarity. | UN | والشيء الذي يتطلبه المجتمع الدولي هو بالتالي الإرادة السياسية الضرورية والتقيُّد بمبدأ التضامن الإنساني. |
:: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above. | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي يتطلبه القراران المشار إليهما أعلاه؛ |
Periodically update the Tribunal's acquisition plans and ensure the completeness of the acquisition plans as required by the Procurement Manual | UN | استكمال خطط المحكمة المتعلقة بعمليات الاقتناء بشكل دوري وكفالة اكتمال خطط الاقتناء على النحو الذي يتطلبه دليل المشتريات |
Noting the enormous effort that will be required to rebuild the affected areas and to alleviate the grave situation wreaked by this natural disaster, | UN | وإذ تلاحظ الجهد الهائل الذي يتطلبه تعمير المناطق المتضررة وتخفيف حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Clearly, the provision of the support required for the envisaged deployment to be successful would be based upon the definition of the precise mandate of the force and its concept of operations, as well as on the further elaboration of the overall strategy to guide the efforts of the African Union. | UN | ومن الواضح أن تقديم الدعم الذي يتطلبه نجاح النشر المقرر يستند إلى تحديد ولاية هذه القوة ومفهوم عملياتها بوضوح، فضلا عن زيادة بلورة الاستراتيجية العامة لتوجيه جهود الاتحاد الأفريقي. |
GEF invited small island developing States to enter into dialogue with GEF national focal points; regional bodies will work to establish co-financing which is required by GEF | UN | قام المرفق بدعوة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الدخول في حوار مع مراكز التنسيق الوطنية التابعة للمرفق؛ وستعمل الهيئات اﻹقليمية على توفير التمويل المشترك الذي يتطلبه المرفق |
National priorities and programmes are seldom articulated in the manner and level of detail required by the approach. | UN | فنادرا ما تصاغ اﻷولويات والبرامج الوطنية باﻷسلوب ومستوى التفصيل الذي يتطلبه النهج. |
When a public emergency which threatens the life of a nation arises and it is officially proclaimed, a State party may derogate from a number of rights to the extent strictly required by the situation. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف عدم التقيد بعدد من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
It is therefore currently not possible to extract from UNHCR payroll systems transactions reported in the format required by the United Nations accounting structure. | UN | وبالتالي، لا يمكن في الوقت الحاضر استخراج معاملات جرى الإبلاغ عنها في الشكل الذي يتطلبه هيكل المحاسبة في الأمم المتحدة من نظم كشوف المرتبات في المفوضية. |
It was essential to develop consultative forums embracing all currents of regional and global public opinion in the interests of the multilateral approach required by the twenty-first century. | UN | وقال إن من الأساسي إنشاء منتديات استشارية تشمل جميع اتجاهات الرأي العام الإقليمي والعالمي في صالح النهج المتعدد الأطراف الذي يتطلبه القرن الحادي والعشرون. |
Article 30: The Government must provide all citizens with free education up to secondary school, and must expand free higher education to the extent required by the country for attaining self-sufficiency. | UN | المادة 30: يجب على الحكومة توفير التعليم المجاني لجميع المواطنين حتى المرحلة الثانوية، كما يجب عليها توسيع نطاق التعليم العالي المجاني إلى الحد الذي يتطلبه البلد لتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
The module allows the electronic compilation of reports on inspection and performance evaluation, carrier's assessment, occurrence and hazard as required by the Aviation Safety and Aviation Manuals. | UN | ويتيح النموذج إمكانية الجمع الإلكتروني للتقارير عن التفتيش وتقييم الأداء، وتقييم الناقلين، والحوادث والمخاطر، على النحو الذي يتطلبه دليل سلامة الطيران ودليل الطيران. |
undertake to submit in the near future a National Action Plan (NAP) exclusively covering the area of racism and racial discrimination as required by the Durban Declaration and Programme of Action (DDPA). | UN | التعهد بتقديم خطة عمل وطنية في المستقبل القريب، تغطي على وجه الحصر مجال العنصرية والتميـيز العنصري على النحو الذي يتطلبه إعلان وبرنامج عمل دوربـان. |
Detailed information was also provided on the action taken to determine the appropriate body to which complaints should be referred, as required by the CDHDF Law and on the time taken to process the complaints that had been disposed of, which should normally be 12 months from the date of their submission. | UN | وقُدِّمت معلومات تفصيلية أيضاً بشأن الإجراءات المتخذة لتحديد الهيئة المناسبة التي ينبغي أن تُحال إليها الشكاوى، على النحو الذي يتطلبه قانون لجنة حقوق الإنسان بالعاصمة الاتحادية وبشأن الوقت الذي استغرقه تناول الشكاوى التي تم التصرف فيها، والذي ينبغي أن يكون عادة 12 شهرا من تاريخ تقديمها. |
When a public emergency which threatens the life of a nation arises and it is officially proclaimed, a State party may derogate from a number of rights to the extent strictly required by the situation. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف أن تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
He added that work on improving prison conditions offers hope that the human rights situation of Egyptians will improve to the level required by the Constitution and the international covenants and conventions by which Egypt is bound. | UN | وأضاف في المذكرة أن الاهتمام بأحوال السجون سيعزز الأمل في الارتقاء بحالة حقوق الإنسان والمواطن المصري إلى المستوى الذي يتطلبه الدستور والمواثيق والاتفاقيات الدولية التي التزمت بها مصر. |
When a public emergency which threatens the life of a nation arises and it is officially proclaimed, a State party may derogate from a number of rights to the extent strictly required by the situation. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف أن تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
28. For the additional work required by the parallel operation, two former clerical staff members of FIN were temporarily hired. | UN | 28- ولإنجاز العمل الإضافي الذي يتطلبه التشغيل المتوازي، عُيّن مؤقتا موظفان كتابيان سابقان من فرع الخدمات المالية. |
the long time required to develop cooperative federalism | UN | :: الزمن الطويل الذي يتطلبه تطوير النظام الاتحادي التعاوني |
The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. | UN | وأقرت اللجنة وجهة نظر منظمة الطيران المدني الدولي الواردة في تقريرها فيما يتعلق باستبدال الطائرات، والحصول على الدعم التقني وقطع الغيار على النحو الذي يتطلبه التشغيل الفعال في المرحلة اﻷولية. |
GEF invited small island developing States to enter into dialogue with GEF national focal points; regional bodies will work to establish co-financing which is required by GEF | UN | قام المرفق بدعوة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الدخول في حوار مع مراكز التنسيق الوطنية التابعة للمرفق؛ وستعمل الهيئات اﻹقليمية على توفير التمويل المشترك الذي يتطلبه المرفق |
This will depend upon several circumstances, foremost amongst them upon the volume of the work involved by a thorough examination of the case, in other words, upon the magnitude of the latter. | UN | وسيتوقف ذلك على عدة ظروف أبرزها حجم العمل الذي يتطلبه الفحص الدقيق للقضية؛ أو بعبارة أخرى على حجم العمل المتعلق بالقضية(). |
As long as it takes for the satellite to reposition. | Open Subtitles | الوقت الذي يتطلبه القمر الإصطناعي لإعادة التوجيه |