This is contrary to the spirit of the Charter, which requires Member States to fulfil their obligations with regard to the financing of the United Nations. | UN | وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة. |
This being the case, therefore, we cannot accept the provision in the resolution which requires States to conform with the Convention on the Law of the Sea in drafting their national legislations. | UN | ولذلــــك، ونظـــرا إلى أن هذه هي الحالة، لا يمكننا أن نقبل الحكم الــــوارد في القرار الذي يتطلب من الدول أن تلتزم باتفاقيـــة قانون البحار عند وضع تشريعاتها الوطنية. |
Benchmark 10, which requires inter-agency cooperation and decision, should be discussed and adopted at the level of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). | UN | أما المعيار المرجعي 10، الذي يتطلب من الوكالات التعاون فيما بينها واتخاذ قرارات مشتركة، فينبغي مناقشته واعتماده على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
that requires all Iraqi officials to come to an agreement on key issues, first of all on the equitable sharing of power and of resources, which must be the subject of a broad consensus. | UN | الأمر الذي يتطلب من جميع العراقيين أن يتوصلوا إلى اتفاق بشأن القضايا الرئيسية، وقبل كل شيء فيما يتعلق بتقاسم السلطة والموارد ولا بد أن يكون ذلك موضوعا لإجماع واسع النطاق. |
So what we know is that we have an unsub with a fantasy or a deep desire that requires the man to look a specific way. | Open Subtitles | اذن ما نعرفه ان لدينا جاني بخيال او رغبة عميقة الذي يتطلب من الرجل ان يبدو بطريقة معينة |
The new quality-management method, which required all members of the force to work towards preset objectives and to focus on a defined subject, had brought the steady rise in crime to a halt and even reduced it. | UN | وأضاف أن اﻷسلوب الجديد في إدارة النوعية الذي يتطلب من أفراد القوة العمل على تحقيق أهداف محددة سلفا والتركيز على موضوع محدد أدت إلى وقف الارتفاع المستمر في معدلات الجريمة بل إلى تخفيضها. |
It is in this backdrop that the G-77 and China has again tabled this resolution, which requires the continued attention of the international community to this important issue. | UN | وإزاء هذه الخلفية قدمت مجموعة الـ77 والصين مرة أخرى مشروع القرار هذا، الذي يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما مستمرا بهذه المسألة الهامة. |
The assessment, which requires an important time investment by the unit, has been postponed to the first half of 2007, as unplanned and pressing priorities were given precedence in view of their potential impact on the organisation. | UN | أُجّل التقييم الذي يتطلب من الوحدة أن تخصص له وقتا كبيرا حتى النصف الأول من عام 2007، بسبب الأولويات الملحة التي طرأت وأعطيت الأسبقية بالنظر إلى أثرها المحتمل في عمل المنظمة. |
South Africa is also compliant with the firearms Protocol, which requires States parties to criminalize the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition. | UN | وجنوب أفريقيا ملتزمة أيضاً ببروتوكول الأسلحة النارية، الذي يتطلب من الدول الأطراف تجريم التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها وذخيرتها وتهريبها. |
We call upon the international community to support the establishment and the funding of the Digital Solidarity Fund and to assist our efforts in building necessary technological infrastructure commensurate with the requirements of the digital economy, which requires, among other things, increased and effective financial and technical assistance from our development partners. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية. |
We call upon the international community to support the establishment and the funding of the Digital Solidarity Fund and to assist our efforts in building necessary technological infrastructure commensurate with the requirements of the digital economy, which requires, among other things, increased and effective financial and technical assistance from our development partners. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية؛ |
In Grades 11 and 12, all students must take Career and Personal Planning, which requires students to develop a learning plan, gain work experience, and do some course work in personal and career development. | UN | ويتعين على جميع تلاميذ الصفين الدراسيين ١١ و٢١ المشاركة في دراسة الحياة العملية والتخطيط الشخصي، اﻷمر الذي يتطلب من هؤلاء التلاميذ وضع خطة للتعلم، واكتساب خبرة عملية، وإجراء بعض الدراسات في مجال النماء الشخصي والعملي. |
This role, which requires from each Government the establishment of a national integrated marine policy, should also entail consideration as to the proper choice of an intergovernmental forum for the discussion of issues of direct importance for the effective implementation of the Convention. | UN | ويستلزم هذا الدور، الذي يتطلب من كل حكومة أن تضع سياسة بحرية وطنية متكاملة اﻷهداف، النظر أيضا في الاختيار المناسب للمحفل الحكومي الدولي الذي تجري فيه مناقشة المسائل ذات اﻷهمية المباشرة للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
KULU wishes to emphasize gender mainstreaming as a fundamental principle and tool for gender equality work, affirmed by law in the Act of Gender Equality, and commends the work exerted to implementing section 4 of the Act which requires public authoritities to incoprporate gender equality in all planning and administration. | UN | تود كولو أن تشدد على تعميم المنظور الجنساني كمبدأ أساسي وأداة للعمل على المساواة الجنسانية، وهو ما يؤكده قانون المساواة الجنسانية. وهي تثني على العمل المبذول لتنفيذ البند 4 من ذلك القانون الذي يتطلب من السلطات العامة أن تدمج المساواة الجنسانية في كل ما تقوم به من أعمال التخطيط والإدارة. |
43. In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | UN | 43 - في عام 2009، بدأ البرنامج الإنمائي تطبيق مؤشر المساواة بين الجنسين، الذي يتطلب من المديرين تقييم المشاريع في ضوء مقياس من أربع درجات يبين مساهمته في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
This is contrary to the UNDP Handbook on Planning, Monitoring and Evaluating for Development Results, which requires the project manager to prepare an annual workplan at the beginning of the year, especially for programmes and projects that are normally multi-year and multi-partner efforts. | UN | وذلك مخالف لدليل البرنامج الإنمائي المتعلق بتخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، الذي يتطلب من مدير المشروع إعداد خطة عمل سنوية في بداية العام، لا سيما بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تمتد أعمالها عادة لعدة سنوات وتضم عدة شركاء. |
12. The State of Colombia has been working on this type of measure and has issued Decree No. 1957 of 17 September 2001, which requires notaries certifying legal documents as part of the normal performance of their duties to report any document which they suspect may be linked to money-laundering activities. | UN | 12 - وتعمل دولة كولومبيا على اتخاذ هذا النوع من التدابير وأصدرت المرسوم بقانون رقم 1957 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2001، الذي يتطلب من الموثقين العموميين الذين يصادقون على الوثائق القانونية أن يقوموا، كجزء من أدائهم المعتاد لواجباتهم، بالإبلاغ عن أي وثيقة يشتبه في أن تكون ذات صلة بأنشطة غسل الأموال. |
For laws on the border control of individuals, Italy follows the European Commission's " Schengen borders code " , a practical manual for border guards, and Directive 2004/82 of 29 April 2004, which requires air carriers to communicate passenger data; | UN | بالنسبة لقوانين مراقبة الأفراد عند الحدود، تتبع أيطاليا " قانون شينغين للحدود " ، وهو كتيب عملي لحرس الحدود، والتوجيه رقم 2004/82 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004، الذي يتطلب من جهات النقل الجوي إبلاغ بيانات عن الركاب؛ |
That's a rare blood disorder that requires its patients to have transfusions on a regular basis. | Open Subtitles | الذي يتطلب من مرضاه عمليات نقل دمّ منتظمة |
Of all the above conditions, the one that requires the most immediate attention from UNCTAD is the issue of capacity gap management. | UN | 24- والشرط الذي يتطلب من الأونكتاد أكبر قدر من الاهتمام الفوري من بين الشروط المدرجة أعلاه جميعها هو مسألة إدارة الثغرات في القدرات. |
With regard to the comments about distinctions between the effects of climate change and natural disasters, he said that some natural disasters were caused by extreme climatic variations, which required the population to adapt. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالتعليقات على الفرق بين آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، قال إن سبب بعض الكوارث الطبيعية هو التغيرات المناخية الحادة، الأمر الذي يتطلب من السكان التكيف معها. |