ويكيبيديا

    "الذي يتمتع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enjoyed
        
    • who has
        
    • who enjoys
        
    • which has
        
    • enjoying
        
    • which enjoys
        
    • which had
        
    • who is
        
    • which is
        
    • who have
        
    • that enjoys
        
    • who shall have
        
    • who wields
        
    • his
        
    The system in his country had been established by the people, who had enjoyed it for over 50 years. UN وقال المتحدث إن النظام في بلده قد وضعه الشعب، الذي يتمتع به منذ أكثر من 50 سنة.
    However, she also pointed to many challenges, including the lack of leadership influence enjoyed by indigenous representatives. UN ورغم ذلك، أشارت أيضاً إلى العديد من التحديات، منها الافتقار إلى التأثير القيادي الذي يتمتع به ممثلو الشعوب الأصلية.
    A citizen of Latvia and a person, who has the right to receive non-citizen's passport, cannot be extradited to foreign countries. UN ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية.
    Well, there's nothing like a guy who enjoys his work. Open Subtitles حسنا، لا يوجد شيء مثل الرجل الذي يتمتع بعمله.
    The Department will pursue this option, which has considerable potential, in the Inter-Agency Standing Committee. UN وستواصل الادارة المذكورة البحث في هذا الخيار، الذي يتمتع بإمكانات كبيرة في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    An approved agreement is legally valid, enjoying the same legal status as a court order. UN ويكون الاتفاق الموافق عليه صحيحاً من الناحية القانونية، ويتمتع بنفس المركز القانوني الذي يتمتع به أمر من المحكمة.
    We also value our cooperation with the Holy See, which enjoys a similar status. UN ونكن تقديرا أيضا لتعاوننا مع الكرسي الرسولي، الذي يتمتع بمركز مماثل.
    Discussions should also make reference to the work in other forums on those issues, such as the Paris Club, which had a history of discussing sovereign debt restructuring issues. UN وينبغي أيضا أن تشير المناقشات إلى العمل في المنتديات الأخرى بشأن تلك القضايا، مثل نادي باريس، الذي يتمتع بتاريخ في مناقشة قضايا إعادة هيكلة الديون السيادية.
    The continuing impunity enjoyed by some leaders responsible for the gravest crimes, however, seriously undermined efforts to bring justice to the victims and to maintain the Tribunals' credibility. UN إلا أن استمرار الإفلات من العقاب الذي يتمتع به بعض القادة المسؤولين عن أشنع الجرائم، قوّضت بشكل خطير الجهود الرامية لإنصاف الضحايا والمحافظة على مصداقية المحكمتين.
    She also expressed her concern over the large-scale impunity enjoyed by certain persons in positions of authority. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب على نطاق واسع الذي يتمتع به بعض الأشخاص الذين يحتلون مراكز في السلطة.
    It is long past time that the Cuban people enjoyed the blessings of economic and political freedom. UN ولقد طال كثيرا انتظار الوقت الذي يتمتع فيه الشعب الكوبي بنعم الحرية الاقتصادية والسياسية.
    It could take an assignment of the supplier's right in return for paying out the supplier, thereby acquiring super-priority through assignment of the title enjoyed by the retention-of-title seller. UN وقد تلزم إحالة حق المورّد في مقابل السداد الكامل له، مما يؤدي إلى حيازة الأولوية الفائقة من خلال إحالة حق الملكية الذي يتمتع به البائع المحتفظ بحق الملكية.
    The use of the veto, enjoyed by the five permanent members of the Security Council, requires urgent review. UN ويتطلب استخدام حق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن استعراضا عاجلا.
    The delegation stated that that was a true reflection of the trust that donor countries placed in the Fund and of the strong political support that UNFPA enjoyed. UN وأعلن الوفد أن ذلك يمثل انعكاسا حقيقيا للثقة التي تكنها البلدان المانحة للصندوق وللدعم السياسي القوي الذي يتمتع به.
    A pension is granted at the application of the person who has the full right to it, his tutor or his guardian. UN ويُمنح المعاش بناء على طلب الشخص الذي يتمتع بالحق الكامل فيه، أو الوصي عليه أو حارسه.
    Regional legislation and regulations must be signed by the Representative of the Republic, who has the power of veto. UN ويجب أن توقع التشريعات والأنظمة الإقليمية من ممثل الجمهورية، الذي يتمتع بسلطة النقض.
    I trust that the Security Council will stand firmly behind the United Nations staff and, in particular, Mr. Ngongi, who enjoys my full support and confidence. UN وإني على ثقة بأن مجلس الأمن سيتخذ موقفا حازما تأييدا لموظفي الأمم المتحدة ولا سيما السيد نغوني الذي يتمتع بدعمي الكامل وبثقتي الكاملة.
    That same permanent member with the right to veto, which has justified those crimes with the magic words " right to self-defence " , is, by its action or inaction, complicit in these atrocities. UN وهذا العضو الدائم الذي يتمتع بحق النقض، والذي يبرّر هذه الجرائم بذريعة " الحق في الدفاع عن النفس " متواطئ، جراء تدابير اتخذها وأخرى امتنع عن اتخاذها، في ارتكاب هذه الفظائع.
    However, an official enjoying immunity from foreign criminal jurisdiction did bear responsibility for his or her acts, irrespective of their gravity. UN غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها.
    The work of the Security Council, which enjoys comprehensive power in the maintenance of international peace and security, is at the focus of the international community's attention. UN إن عمل مجلس اﻷمن، الذي يتمتع بصلاحيات واسعة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، هو مركز اهتمام المجتمع الدولي.
    On average, however, women's wages remained below men's. In 2008, women's earnings represented 63.4 per cent of men's earnings, a percentage which had risen to 67.1 per cent by 2011. UN لكن متوسط الدخل السنوي للنساء ظل أقل من نظيره الذي يتمتع به الرجال في عام 2008، إذ إن دخل النساء كان يمثل 63.4 في المائة من دخل الرجال، في حين أن هذه النسبة كانت تبلغ 67.1 في عام 2011.
    To ensure that the criminal responsibility of ministers is not illusory, the Constitution establishes an exception to the Grand Duke's right to grant pardon by stipulating that a minister who is convicted can be pardoned only at the Chamber's request. UN ومن أجل الحيلولة دون أن تصبح المسؤولية الجنائية للوزراء وهمية، ينص الدستور على استثناء لحق العفو الذي يتمتع به الدوق الأكبر حيث يقضي بعدم العفو عن وزير مدان إلاّ بناء على طلب من مجلس النواب.
    The status of treaty law, which is that of ordinary international law, is below the Constitution but above ordinary legislation. UN أما قانون المعاهدات، الذي يتمتع بوضع القانون الدولي المعتاد، فهو دون الدستور لكنه يتمتع بالأسبقية على التشريعات العادية.
    In practical terms, they have the same status as persons who have been granted asylum, i.e. no job permission is required and they are considered as disadvantaged job-seekers at the same time. UN وهم من الناحية العملية يتمتعون بنفس الوضع الذي يتمتع به الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء، أي لا يُطلب منهم ترخيص للعمل ويُعتبرون في الوقت نفسه من الباحثين عن العمل الأقل حظاً.
    We have cut off its advance in Nicaragua, a country that enjoys high levels of domestic security. UN وقد قطعنا الطريق عليها في نيكاراغوا، البلد الذي يتمتع بمستويات عالية من الأمن الداخلي.
    The Council also reaffirms its support for the decision of the African Union Peace and Security Council, which stresses that the Ministers shall be accountable to the Prime Minister who shall have full authority over his Cabinet. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد تأييده للقرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، الذي يشدد على أن الوزراء مسؤولون أمام رئيس الوزراء الذي يتمتع بكامل السلطة على حكومته.
    Any man who wields the power of life and death is a man that holds the power of God. Open Subtitles أي رجل الذي يتمتع قوة الحياة والموت هو الرجل الذي يحمل قوة الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد