ويكيبيديا

    "الذي يتوخاه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • envisaged by the
        
    • envisaged in the
        
    • contemplated by the
        
    • intended by
        
    • envisioned by the
        
    Release on probation is in any case an exceptional measure, because the application of such measure was envisaged by the legislator to protect the defendant's rights. UN أما الإفراج رهن المراقبة, فهو على أية حال تدبير استثنائي، لأن الغرض الذي يتوخاه المجلس التشريعي من تطبيق هذا التدبير هو حماية حقوق المدعى عليه.
    It was agreed, however, that the specific form of amendments envisaged by the parties had to be stipulated in the undertaking itself. UN غير أنه تم الاتفاق على وجوب النص في التعهد نفسه على الشكل المعين الذي يتوخاه اﻷطراف.
    I acknowledge that the United Nations would face great difficulty in assembling and deploying such a force in the time-frame envisaged by the parties. UN كما أني أعترف بأن اﻷمم المتحدة ستواجه صعوبة كبيرة في تجميع ونشر قوة كتلك في غضون اﻹطار الزمني الذي يتوخاه الطرفان.
    Other considerations contribute to the removal of these difficulties and to the relevance of the new procedure envisaged in the draft optional protocol. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    Where the functions of the focal point are carried out by a regional office, the focus tends to be on coordination of regional activities rather than the global coordination envisaged in the Barbados Programme of Action. UN وحيثما يضطلع مكتب إقليمي بمهام مركز التنسيق، يتجه التركيز نحو تنسيق أنشطة إقليمية بدلا من التنسيق العالمي الذي يتوخاه برنامج عمل بربادوس.
    It was also noted that the liberalization of the form requirement as contemplated by the Working Group would help resolve some of the uncertainties arising in those cases. UN ولوحظ أيضا أن تحرير اشتراط الشكل، على النحو الذي يتوخاه الفريق العامل، سيساعد على تسوية بعض أوجه عدم اليقين التي تنشأ في تلك الحالات.
    It is one thing to say that an objection with intermediate effect is not valid and quite another to maintain that such an objection cannot produce the effect intended by its author. UN وثمة اختلاف بين القول بعدم صحة الاعتراض ذي الأثر المتوسط وبين القول بأنه لا يمكن أن يترتب على مثل هذا الاعتراض الأثر الذي يتوخاه مقدمه.
    Some of those drawdowns, such as in the Democratic Republic of the Congo, would not follow the schedule envisioned by the Security Council. UN وبعض هذه التخفيضات، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن تتبع الجدول الزمني الذي يتوخاه مجلس الأمن.
    The restructuring of UNFICYP following successive reductions in strength has major implications for the two parties. Greater responsibility rests with them for ensuring that there is no increase in tension in Cyprus and that conditions can be maintained for a speedy overall agreement as envisaged by the Security Council. UN إن إعادة تشكيل القوة في أعقاب ما تعرض له قوامها من تخفيضات متتالية تترك آثارا كبيرة على الجانبين، إذ صارا يتحملان مسؤولية أعظم في ضمان عدم تزايد التوتر في قبرص، وفي إقرار الظروف اللازمة للتوصل الى اتفاق شامل سريع، على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    Greater responsibility rests with them for ensuring that there is no increase in tension in Cyprus and that conditions can be maintained for a speedy overall agreement as envisaged by the Security Council. UN فقد وقعت عليهما مسؤولية أعظم في ضمان عدم زيادة التوتر في قبرص، وفي إمكان اﻹبقاء على اﻷوضاع اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل سريع على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    The new Union of Myanmar that is envisaged by the National Convention will be a genuine multi-party, democratic State in order to bring the nation modernity, unity, stability, peace and harmony. UN والاتحاد الجديد في ميانمار الذي يتوخاه المؤتمر الوطني سيكون حقا دولة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب، بغية جلب الحياة العصرية والوحدة والاستقرار والسلم والوئام إلى ربوع البلاد.
    It was suggested, in that regard, that it would be necessary to analyse regional undertakings to assess whether they were compatible with the global approach envisaged by the Working Group. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى ضرورة تحليل ما يُضطلع به على الصعيد الإقليمي لتقييم ما إذا كان يتوافق مع النهج العالمي الذي يتوخاه الفريق العامل.
    Switzerland welcomes the participatory approach envisaged by the Secretary-General and appreciates that Member States have been given the opportunity to provide input for the discussion on guidance at this early stage. UN ترحب سويسرا بالنهج القائم على المشاركة الذي يتوخاه الأمين العام، وتقدر أن الدول الأعضاء قد أتيحت لها الفرصة لتقديم مساهمات للمناقشة بشأن التوجيه في هذه المرحلة المبكرة.
    While there is no specific time frame within which the liabilities must be fully funded, the Committee is of the view that the framework of 12 to 13 bienniums envisaged by the Secretary-General seems to be a reasonable planning horizon. UN وبينما لم يُحدد إطار زمني يتعين فيه تمويل الالتزامات بالكامل، ترى اللجنة أن الإطار الزمني الذي يتوخاه الأمين العام، والذي يتراوح من 12 إلى 13 فترة من فترات السنتين يبدو وكأنه أفق معقول للتخطيط.
    Thirdly, I submit that, notwithstanding the financial support envisaged by the Secretary-General for NGOs from developing countries, the playing field will not necessarily be level. UN ثالثا، أعتقد أنه على الرغم من الدعم المالي الذي يتوخاه الأمين العام للمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية، لن تتسم الساحة بالضرورة بتكافؤ الفرص.
    This is precisely the approach envisaged by the executive heads in the ACC meeting and corresponds as well to the original intention of the System-wide Action Plan. UN ويعد هذا بالتحديد نهج التناول الذي يتوخاه الرؤساء التنفيذيون في اجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية، ويتفق كذلك مع المقصد اﻷصلي لخطة عمل اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة.
    As the analysis shows, it is essential to ensure the level of stable funding envisaged in the MYFF to improve further UNDP accountability for performance and its capacity to design and manage value-adding programmes and partnerships. UN ويتبين من التحليلات الواردة في التقرير أن من الضروري ضمان المستوى الثابت من التمويل الذي يتوخاه إطار التمويل المتعدد السنوات من أجل زيادة تحسين المساءلة عن الأداء في البرنامج الإنمائي وقدرة البرنامج على تصميم وإدارة برامج وشراكات لها قيمة مضافة.
    Because of the separation of powers envisaged in the new constitution, the judiciary will be the ultimate guardian of fundamental rights. Freedom of thought, freedom of expression, freedom of belief, freedom of worship, freedom to seek a livelihood and freedom of organization will be guaranteed. UN وبسبب الفصل بين السلطات الذي يتوخاه الدستور الجديد، فإن السلطة القضائية ستكون الحامي اﻷولي للحريات اﻷساسية، وستضمن حرية التفكير، وحرية التعبير، وحرية المعتقد، وحرية العبادة، وحرية السعي إلى كسب الرزق، وحرية تكوين النقابات.
    My delegation will soon make available to all States Members of the United Nations a report on the outcome of that gathering, which is likely to be of great value in the work to enhance South-South cooperation envisaged in the present resolution. UN وسيقوم وفد بلدي قريبا بتقديم تقرير الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة عن نتائج ذلك الاجتماع الذي من المحتمل أن يكون ذا قيمة كبرى في العمل من أجل تعزيز التعاون الذي يتوخاه القرار الحالي فيما بين بلدان الجنوب.
    Until the developed countries and the more advanced developing countries opened their markets to the products of the less advanced countries, and eliminated non-tariff barriers and subsidies, no attempt to reduce poverty and spur growth would be successful, and the kind of multilateral trade and financial system envisaged in the Millennium Declaration would not come into being. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تفتح فيه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأكثر تقدما أسواقها لمنتجات البلدان الأقل تقدما وتلغي الحواجز غير التعريفية والإعانات، فإنه لن تنجح أية محاولة للحد من الفقر وحفز النمو، كما لن يخرج إلى الوجود نوع النظام لتجاري والمالي المتعدد الأطراف الذي يتوخاه الإعلان الصادر بشأن الألفية.
    The agenda contemplated by the developed world was totally alien to the real needs of the developing societies, which were subject to the overwhelming pressure of globalization. UN فالبرنامج الذي يتوخاه العالم المتقدم النمو غريب تماما عن الاحتياجات الحقيقية للمجتمعات النامية التي تخضع لضغط العولمة الساحق.
    Indeed, determination and assessment of the necessary link between the provisions which could potentially be deprived of legal effect by the interaction between a reservation and a broad objection has more to do with the question of whether the objection with intermediate effect can produce the effect intended by its author. UN فتحديد وتقدير الصلة اللازمة بين الأحكام التي يحتمل أن يُستبعد أثرها القانوني بفعل التحفظ والاعتراض ذي الأثر المتوسط يتوقف إلى حد كبير على معرفة ما إذا كان يمكن أن يترتب على الاعتراض ذي الأثر المتوسط الأثر الذي يتوخاه مقدمه أم لا.
    Excessive vacancy rates in translation and editorial services are being addressed with the assistance of other duty stations, and the managed assignment system envisioned by the Office of Human Resources Management is expected to alleviate the difficulties. UN وتجري، بمساعدة مقار العمل اﻷخرى، معالجة معدلات الشواغر المفرطة في خدمات الترجمة والتحرير، ومن المتوقع أن يخفف من هذه الصعوبات نظام التوزيع المنظم الذي يتوخاه مكتب إدارة الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد