ويكيبيديا

    "الذي يرمي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which aims
        
    • which is intended
        
    • which seeks
        
    • aiming
        
    • which was designed
        
    • that aims
        
    • which is designed
        
    • that seeks
        
    • which was intended
        
    • the purpose of which is
        
    • it purports
        
    This realization is at the heart of the green economy, which aims to bring a broader perspective into decision-making. UN ويندرج هذا الإدراك في صلب الاقتصاد الأخضر الذي يرمي إلى إدماج منظور أشمل في عملية اتخاذ القرارات.
    The development hubs project is one element of the solution, which aims at re-establishing the State's presence throughout the territory by providing basic social and administrative functions. UN ويعد مشروع المحاور الإنمائية عنصرا من عناصر الحل الذي يرمي إلى إعادة تثبيت حضور الدولة في جميع أنحاء البلد من خلال تنفيذ مهام اجتماعية وإدارية أساسية.
    This Act seeks to incorporate the Federation, which aims to: UN ويسعى هذا القانون إلى تأسيس الاتحاد، الذي يرمي إلى تحقيق ما يلي:
    This programme, which is intended to improve the effectiveness of the safeguards system, minimizes the possibility of a clandestine nuclear weapons programme. UN إن هذا البرنامج، الذي يرمي إلى تحسين فعالية نظام الضمانات، يقلل من إمكانية تنفيذ برامج سرية للتسلح النووي.
    Family Protection Bill of 2007 which seeks to address domestic violence against women within family settings; UN ' 1` مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2007 الذي يرمي إلى معالجة مسائل العنف العائلي ضد المرأة في سياق الأسرة؛
    5. The Second Optional Protocol aiming at the abolition of the death penalty entered into force on 11 July 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    In 1959 all 78 States Members of the United Nations had voted unanimously in favour of the Declaration on the Rights of the Child, which was designed to protect the physical, mental and moral development of children. UN وأشارت الى أنه، في عام ١٩٥٩، صوتت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بإجماع دولها اﻷعضاء الثماني والسبعين لصالح إعلان حقوق الطفل، الذي يرمي الى حماية النمو الجسدي والعقلي والنفسي للطفل.
    While steps are being taken for remedial and related action, BKWSU believes that preventive action that aims to eliminate the occurrence of violations must not be overlooked. UN ورغم اتخاذ الخطوات للعلاج وللعمل المتصل به، فإن الجامعة تعتقد أنه يجب عدم إغفال العمل الوقائي الذي يرمي إلى منع حدوث الانتهاكات.
    However, this form of assistance must be planned with a view to an equally rapid transition to rehabilitation and reconstruction and be part of the continuum concept which aims at resuming development at the earliest opportunity. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    The project, which aims at reducing child trafficking in Bangladesh, has following objectives: UN وتتمثل أهداف المشروع، الذي يرمي إلى الحد من الاتجار بالأطفال في بنغلاديش، في ما يلي:
    The same universal approach has been applied to the Full School Day Programme, which aims to equate the time available for school teaching between private fee-paying schools and Statesubsidized education. UN وطُبق نفس النهج الجامع على برنامج اليوم الدراسي الكامل، الذي يرمي إلى المساواة بين الوقت المتاح للتدريس في المؤسسات غير المجانية وفي قطاع التعليم المدعوم من الدولة.
    The Family Protection Law, which aims to protect the victims of domestic violence, remains stalled in the Council of Representatives. UN وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يرمي إلى حماية ضحايا العنف الأسري، مجمّدا في مجلس النواب.
    However, this form of assistance must be planned with a view to an equally rapid transition to rehabilitation and reconstruction and be part of the continuum concept which aims at resuming development at the earliest opportunity. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    However, this form of assistance must be planned with a view to an equally rapid transition to rehabilitation and reconstruction and be part of the continuum concept which aims at resuming development at the earliest opportunity. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    Under this approach, which is intended to encourage the early retirement of numbers of staff members, the Secretary-General would reserve the right to accept or not accept indications from those wishing to be considered for such arrangements. UN ووفقا لهذا النهج، الذي يرمي إلى تشجيع عدد من الموظفين على التقاعد المبكر، سوف يحتفظ اﻷمين العام بالحق في قبول أو رفض الطلبات التي يقدمها من يرغبون في أن ينظر في طلباتهم المتعلقة بهذه الترتيبات.
    15A.16 The additional activities incorporated under the Office of the Executive Secretary are consistent with the streamlined secretariat structure, which is intended to ensure a more integrated functioning of the Commission in dealing with various aspects of African development. UN ٥١ ألف - ٦١ وتتفق اﻷنشطة الاضافية المدرجة في إطار مكتب اﻷمين التنفيذي مع هيكل اﻷمانة المبسط، الذي يرمي إلى ضمان أداء اللجنة لمهامها على نحو أكثر تكاملا لدى معالجتها لمختلف جوانب التنمية في افريقيا.
    Furthermore, we are committed to the Abuja Declaration, which seeks to reduce malaria in Africa by 50 per cent by 2010. UN وفضلا عن ذلك، فإننا ملتزمون بإعلان أبوجا الذي يرمي إلى تخفيض الإصابات بالملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010.
    In terms of form, it responds to the aim of the Guide to Practice, which seeks to supplement the provisions of the Vienna Conventions without fundamentally modifying their spirit. UN فمن الناحية الشكلية، يخدم التعريف فعلا الغرض من دليل الممارسة الذي يرمي إلى إكمال أحكام اتفاقيتي فيينا دون إجراء تغيير جوهري في روح الاتفاقيتين.
    5. The Second Optional Protocol, aiming at the abolition of the death penalty, entered into force on 11 July 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    The first project to be implemented under this policy is the Shelter Development Project, which was designed to address housing difficulties experienced by low-income Turks and Caicos Islanders. UN ويتمثل أول المشاريع المزمع تنفيذها في إطار هذه السياسة في مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس ذوو الدخول المنخفضة من صعوبات في الإسكان.
    The measure that aims at moving the United States Embassy to Al-Quds contravenes international legality, runs counter to United Nations resolutions and even contradicts the Declaration of Principles. Moreover, it constitutes a stumbling block on the road to peace. UN ذلك أن اﻹجراء الذي يرمي إلى نقل السفارة اﻷمريكية إلى القدس يناقض الشرعية الدولية ويتعارض مع القرارات اﻷممية بل وحتى مع إعلان المبادئ، فضلا عــن أنــه يمثــل عقبة على طريق المسيرة السلمية.
    Affected employees may volunteer for the programme, which is designed to assist both the employee and the employer. UN ويجوز للموظفين المتضررين التطوع للمشاركة في البرنامج الذي يرمي إلى مساعدة كل من الموظفين وأصحاب العمل.
    There is a Sexual Offences Bill that seeks to criminalize and impose greater deterrence and sentences for sexual offences. UN وهناك مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي يرمي إلى تجريم وفرض عقوبات رادعة وأحكام أشد على ارتكاب الجرائم الجنسية.
    The integrated system project was only one part of a larger management initiative, the Operational Management System, which was intended to provide a comprehensive, results-oriented and integrated management framework. UN ولا يشكل مشروع النظام المتكامل سوى جزء واحد من مبادرة إدارية أكبر، نظام الإدارة التشغيلي، الذي يرمي إلى تقديم إطار إداري شامل ومتكامل وموجه نحو تحقيق النتائج.
    All of them can and should be included in this undertaking, the purpose of which is to reveal the convergence transcending the apparent contradictions. UN وبوسعهم جميعا بل ينبغي لهم جميعا أن يشتركوا في هذا العمل الذي يرمي إلى الكشف عن أوجه التقارب التي تتجاوز التناقضات الظاهرة.
    The character of a unilateral statement as a reservation or an interpretative declaration is determined by the legal effect it purports to produce. UN إن وصف الإعلان الإنفرادي بالتحفظ أو بالإعلان التفسيري يتحدد بالأثر القانوني الذي يرمي الإعلان إلى إحداثه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد