ويكيبيديا

    "الذي يستند إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • based on the
        
    • which is based on
        
    • which was based on
        
    • which builds on the
        
    • relying on an
        
    • that is based on
        
    • based on a
        
    • building on
        
    Selected elements of the submission, which is based on the key principles of the Convention, are provided below. UN وترد أدناه عناصر مختارة من التقرير المقدم الذي يستند إلى المبادئ الرئيسية للاتفاقية.
    The only difference which is made with respect to certain rights is that based on the material status of the family. UN والفرق الوحيد الذي يؤخذ في عين الاعتبار فيما يتعلق ببعض الحقوق هو الذي يستند إلى حالة الأسرة المادية.
    Azerbaijan looked forward to the outcome of the evaluation of the new collaborative approach based on the implementation of pilot projects. UN وقالت إن أذربيجان تتطلع إلى نتائج تقييم النهج التعاوني الجديد الذي يستند إلى تنفيذ مشاريع رائدة.
    The Committee also considers that its follow-up procedure, which is based on that of other treaty bodies, has strengthened implementation at the national level. UN وترى اللجنة أيضا أن إجراءها المتعلق بالمتابعة، الذي يستند إلى إجراءات الهيئات الأخرى، قد عزز التنفيذ على الصعيد الوطني.
    The Code of Zhabdrung Ngawang Namgyel, which is based on Buddhism, serves as the foundation of Bhutan's legal system. UN ويستخدم قانون زابدرونغ نغوانغ نمغيال، الذي يستند إلى البوذية، كأساس للنظام القانوني في بوتان.
    In addition, the lump-sum payment option, which was based on a fare class that no longer existed, had resulted in payments to travellers of nearly twice the actual cost of travel. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خيار دفع مبلغ إجمالي الذي يستند إلى درجة سفر لم تعد موجودة أدى إلى دفع مبالغ للموظفين المسافرين تكاد تساوي ضعف التكلفة الفعلية للسفر.
    But the non-proliferation regime based on the NPT is faced with unprecedented challenges. UN غير أن نظام عدم الانتشار الذي يستند إلى معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات غير مسبوقة.
    The decrease reflects the level of requirements based on the past expenditure pattern for communications. UN ويعكس النقصان مستوى الاحتياجات الذي يستند إلى نمط الإنفاق السابق فيما يتعلق بالاتصالات.
    The system of parliamentary democracy is reflected in the organization of the state authority, which is based on the principle of division of power. UN يتجلى نظام الديمقراطية البرلمانية في تنظيم سلطة الدولة الذي يستند إلى مبدأ فصل السلطات.
    UNICEF assisted the Palestinian Authority in drafting the Palestinian child rights law, which is based on the Convention on the Rights of the Child. UN وساعدت اليونيسيف السلطة الفلسطينية في صياغة القانون الفلسطيني لحقوق الطفل، الذي يستند إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Its current organization, based on the 10 thematic clusters or topics, is for the most part conducive to focused debate. UN فتنظيمها الحالي، الذي يستند إلى المجموعات المواضيعية أو الموضوعات العشرة، سيفضي في معظمه إلى مناقشة مركزة.
    This was a violation of the New York agreement based on the principle of simultaneous action. UN لقد كان هذا بمثابة انتهاك لاتفاق نيويورك الذي يستند إلى مبدأ العمــل اﻵني.
    The table below, which is based on information provided to the Committee, illustrates some of the reductions: UN ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات:
    Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. UN كما ينص النظام القانوني والقضائي لجزر البهاما الذي يستند إلى التشريعات والقانون العام على حماية تلك الحقوق.
    Two major activities are involved: risk assessment, which is based on risk analysis and risk evaluation. UN وهي تنطوي على نشاطين رئيسيين هما: تقدير المخاطر الذي يستند إلى تحليل المخاطر، وتقييم المخاطر.
    However, the Palestinian delegation believed that the negotiations on the final settlement must in no way lead to a weakening of the position of the international community, which was based on the principles of the Charter of the United Nations and of international law. UN والوفد الفلسطيني يرى، مع هذا، أن المفاوضات المتعلقة بالتسوية النهائية لا يجوز لها بأي حال أن تضعف موقف المجتمع الدولي، الذي يستند إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    The Summit participants adopted the Seoul Communiqué, which builds on the objectives and measures set out in the 2010 Washington Communiqué. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر بيان سول، الذي يستند إلى الأهداف والتدابير المنصوص عليها في بيان واشنطن لعام 2010.
    The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a certified copy thereof. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول.
    The peace that the Middle East needs is not the sort of peace that is based on Israeli military might. UN إن السلام المطلوب في الشرق اﻷوسط ليس ذاك الذي يستند إلى القوة العسكرية الاسرائيلية.
    In the Panel's view, Kuwait's estimate, based on a duration of treatment of five years for each case, is overstated. UN ويرى الفريق أن تقدير الكويت، الذي يستند إلى مدة علاج قدرها خمس سنوات لكل حالة، مبالغ فيه.
    building on the achievements of previous endeavours, the programme focuses on the evolving freshwater situation throughout the world. UN ويركز البرنامج، الذي يستند إلى إنجازات المساعي السابقة، على حالة المياه العذبة المتغيرة في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد