ويكيبيديا

    "الذي يشتمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which includes
        
    • which contains
        
    • comprising
        
    • which incorporates
        
    • which included
        
    • which contained
        
    • that includes
        
    • which consists
        
    • consisting
        
    • which comprises
        
    • encompassing
        
    • which shall comprise
        
    It is anticipated that another 12 or more African countries will benefit from MAP 2, which includes support for a pilot programme to use anti-retroviral therapy. UN ويتوقع أن يستفيد 12 بلدا أفريقياً آخر من برنامج ماب 2، الذي يشتمل على دعم للبرامج الرائدة المعنية باستخدام طريقة العلاج المضاد للفيروس.
    The project, which includes retail shops as well as a hotel and a marina could open in 2005. UN وهذا المشروع، الذي يشتمل على محلات للبيع بالتجزئة فضلا عن فندق وحوض لمراكب النزهة، يمكن أن يُفْتَتَح في عام 2005.
    The CD-ROM, which contains the English language version only, continues to be in high demand. UN وما زال الطلب شديدا على القرص المدمج، الذي يشتمل على النسخة اﻹنكليزية فقط.
    :: The Basic Geographical Gazetteer of Spain, which contains referenced official names taken from topographic maps on a scale of 1:25,000 or less. UN :: المعجم الأساسي الإسباني للأسماء الجغرافية الذي يشتمل على الأسماء الرسمية المستخدمة في الخرائط الطبوغرافية المعدّة بمقياس قدره 000 1:25 أو أقل.
    :: Implementation of the career framework comprising career path models for pilot occupational groups accessible to staff in all field operations, at Headquarters and in the field UN :: تطبيق بنود الإطار الوظيفي الذي يشتمل على نماذج للمسار الوظيفي للفئات المهنية الرائدة يمكن لجميع موظفي العمليات الميدانية في المقر والميدان الاطلاع عليها
    Annual report on the composition of the Secretariat, including data on consultants and individual contractors, and on employment of retirees, which incorporates information on peace operations UN التقرير السنوي عن تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك بيانات عن المستشارين والمتعاقدين الأفراد وعن استخدام المتعاقدين، الذي يشتمل على معلومات عن عمليات السلام
    Such a marriage contract, which included the right to divorce through khul (repudiation) had existed under sharia, but was forbidden by statutory law. UN وهذا النوع من عقود الزواج الذي يشتمل على الحق في الطلاق عبر الخلع منصوص عليه في الشريعة، ولكنه منع بموجب قانون تشريعي.
    The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which contained a reliability requirement, had been adopted by a number of countries, including Australia, and had not so far given rise to any significant problems. UN وذكر أن عدة بلدان، ومن بينها أستراليا، اعتمدت قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يشتمل على اشتراط خاص بالموثوقية، ولم يثر ذلك القانون حتى الآن أي مشاكل ذات أهمية.
    Only an adjudicator can assess whether the right to health has been violated and provide reparation that includes restitution and guarantees of non-repetition. UN فهذه الجهة هي الوحيدة القادرة على أن تقيّم ما إذا كان الحق في الصحة قد جرى انتهاكه أم لا وأن تحكم بجبر الضرر الذي يشتمل على رد الحق إلى نصابه والحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    (e) To monitor its system for licensing the import and export of ozonedepleting substances, which includes import quotas; UN (ﻫ) أن يراقب نظامها لإصدار تراخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون الذي يشتمل على حصص الواردات؛
    (b) To monitor its system for licensing the import and export of ozonedepleting substances, which includes import quotas; UN (ب) أن تراقب نظامها لإصدار تراخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون الذي يشتمل عل حصص الواردات؛
    (b) To monitor its system for licensing the import and export of ozonedepleting substances, which includes import quotas; UN (ب) أن تراقب نظامها لإصدار تراخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون الذي يشتمل عل حصص الواردات؛
    (e) To monitor its system for licensing the import and export of ozonedepleting substances, which includes import quotas; UN (ﻫ) أن تراقب نظامها لإصدار تراخيص وارداًت وصادرات المواد المستنفدة للأوزون الذي يشتمل عل حصص الوارداًت؛
    It culminated in the adoption of the Istanbul Declaration, which contains a set of guiding principles for the safeguarding of intangible cultural heritage and is aimed at building international solidarity in this endeavour. UN وقد تمخض الاجتماع عن اعتماد إعلان اسطنبول الذي يشتمل على مجموعة من المبادئ التوجيهية لحماية التراث الثقافي غير المادي، ويهدف إلى كفالة التضامن الدولي في هذا المسعى.
    In 2009, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean launched the Gender Equality Observatory of Latin America and the Caribbean which contains an indicator on violence against women. UN وفي عام 2009 أنشأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مرصد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحقيق المساواة بين الجنسين الذي يشتمل على مؤشر بشأن العنف ضد المرأة.
    Exporters send their license applications through SISCOMEX information system, which contains comprehensive profiles of all Brazilian exporters and importers. UN ويقدم المصدرون طلباتهم من أجل الترخيص عن طريق نظام المعلومات الذي يشتمل على ملامح شاملة لجميع الموِّردين والمصدِّرين البرازيليين.
    comprising 45 recommendations, the agenda, adopted in 2007, is a key contemporary global initiative towards realizing the right to development. UN فجدول الأعمال الذي يشتمل على 45 وصية والذي اعتمد في عام 2007 مبادرة عالمية رئيسية حديثة ترمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    For instance, the Congo basin, which incorporates one of the largest river systems in the world, has witnessed a significant reduction in water resources. UN ويعود ذلك جزئيا إلى فترات الجفاف الطويلة، فعلى سبيل المثال شهد حوض نهر الكونغو الذي يشتمل على واحد من أكبر النظم النهرية في العالم، انخفاضا هاما في موارده المائية.
    Meanwhile, direct services were extended to target beneficiaries under the Nutrition Intervention Programme which included food assistance, nutrition-related health services and incremental food production. UN وقدمت في تلك اﻷثناء خدمات مباشرة إلى مستفيدين مستهدفين في إطار برنامج التدخل الغذائي الذي يشتمل على المساعدة الغذائية، وتقديم خدمات الصحة المتصلة بالتغذية، وزيادة انتاج اﻷغذية.
    We think there was a second crate at the storage unit, which contained large quantities of cobalt-60. Open Subtitles نعتقد أنّ هناك صندوق في وحدة التخزين، الذي يشتمل على كمّيات كبيرة من "الكوبالت 60"
    This year, the Karabakh budget allocated 440 million drams (about $785,000) for implementation of the program, that includes building 98 houses. UN ورصدت ميزانية كاراباخ 440 مليون درام (حوالي 000 785 دولار) لتنفيذ برنامج البناء الذي يشتمل على بناء 98 منزلا.
    In 1999, UNU/IIST continued to pursue its applied research programme, which consists of three research projects and seven advanced development projects. UN وفي عام 1999، واصل المعهد برنامجه للبحوث التطبيقية، الذي يشتمل على ثلاثة مشاريع بحثية وسبعة مشاريع للتنمية المتقدمة.
    We believe that the intermediate approach, consisting of renewable or longer-term seats, could provide such an extended representation. UN ونعتقد أن النهج الوسط الذي يشتمل على مقاعد متجددة أو لأجل أطول، يمكن أن يوفر تلك العضوية الموسعة.
    The indemnity is calculated on the basis of the real income, which comprises all income. UN 452- وتُحسب التعويضات استنادا إلى الدخل الحقيقي، الذي يشتمل على الدخل الفعلي.
    The framework programme encompassing the tasks ahead is called the Public Health Programme for a Healthy Nation. UN ويسمى البرنامج الإطاري الذي يشتمل على المهام المتعين إنجازها برنامج الصحة العامة من أجل أمة تنعم بالصحة.
    Further to the Vienna Convention, when interpreting the terms of a treaty, due regard should also be given to the context for the purpose of the interpretation which shall comprise " the text, including its preamble and annexes " . UN فعملاً باتفاقية فيينا، وعند تفسير أحكام معاهدة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب أيضاً إلى سياق المعاهدة لغرض التفسير الذي يشتمل على " النص، بما في ذلك الديباجة والملاحق " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد