ويكيبيديا

    "الذي يطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • requesting
        
    • which requires
        
    • which requested
        
    • seeking
        
    • which calls
        
    • which requests
        
    • which would request
        
    • calling
        
    • requiring
        
    • the requested
        
    • who requests
        
    • which required
        
    • who applies for
        
    • claiming
        
    • who asked
        
    if criminal proceedings were instituted against the person requesting a passport at the request of the competent court during the proceedings; UN :: إذا رفعت إجراءات جنائية ضد الشخص الذي يطلب جواز سفر بناء على طلب المحكمة المختصة أثناء اتخاذ الإجراءات؛
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    The draft resolution requesting a GA mandate to fund the RCM secretariat and the Clusters to enhance their role in coordinating activities and implementing joint programming has not been prepared. UN ولم يتم بعد إعداد مشروع القرار الذي يطلب من الجمعية العامة تخويلاً بتمويل أمانة آلية التنسيق الإقليمي ومجموعاتها بغية تعزيز دورها في تنسيق الأنشطة وتنفيذ البرمجة المشتركة.
    39. In line with decision 3/COP.8 which requires the subsidiary bodies and Convention institutions to provide costed two-year work programmes, general costing estimates for carrying out the work programmes are presented in these documents. UN 39- وتمشياً مع المقرر 3/م أ-8 الذي يطلب إلى الهيئات الفرعية ومؤسسات الاتفاقية تقديم برامج عمل لفترة سنتين محددة التكاليف، وترد في هذه الوثائق التقديرات العامة لكلفة إنجاز برامج العمل.
    The Trial Chamber denied on 18 November 2003, the preliminary motion filed by Amir Kubura on 7 November, which requested that the new charges be struck for want of precision. UN كما رفضت الدائرة الابتدائية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الطلب الأولي المقدم من أميركوبورا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر الذي يطلب فيه إسقاط التهم الجديدة لافتقارها إلى الدقة.
    The party requesting the other party to send relief teams with the appropriate assets and supplies UN الطرف الذي يطلب إلى الطرف الآخر إرسال أفرقة إغاثة مع الأصول والإمدادات الملائمة
    The party requesting cooperation in one of the areas provided for under the present Agreement UN الطرف الذي يطلب التعاون في مجال من المجالات المنصوص عليها في هذا الاتفاق
    :: Investigate whether the person requesting the service is a regular customer. UN :: ينبغي التحري عما إذا كان الشخص الذي يطلب الخدمة زبونا معتادا.
    In response, it was observed that the party requesting the measure took the risk of causing damage to the other party. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن الطرف الذي يطلب التدبير يخاطر بتسبيب ضرر للطرف الآخر.
    In addition, it was said that that provision did not contain any sanction in case of non-compliance by the party requesting the measure of its disclosure obligation. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن ذلك الحكم لا يتضمن أي جزاء في حال عدم امتثال الطرف الذي يطلب إصدار التدابير لالتزامه بالإفصاح.
    On 20 December 2002, this Assembly adopted resolution 57/289, requesting a report on our Tribunal's legal aid system. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، اتخذت هذه الجمعية القرار 289/57، الذي يطلب تقريرا عن نظام محكمتنا للمساعدة القانونية.
    It is the needs assessment mission that provides a recommendation for any type of assistance based on the conditions of the requesting country. UN فبعثة تقييم الاحتياجات هي التي توصي بتقديم أي نوع من المساعدة استنادا إلى أحوال البلد الذي يطلب هذه المساعدة.
    Georgia, as a State Party of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, welcomes the adoption of United Nations Security Council resolution 1737, which requires Iran to cooperate fully with the IAEA in resolving the outstanding questions surrounding its nuclear programme and to take the steps necessary to build international confidence in Iran's nuclear programme. UN ترحب جورجيا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتماد قرار مجلس الأمن 1737 الذي يطلب من إيران أن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل المسائل العالقة التي تحيط ببرنامجها النووي وأن تتخذ التدابير الضرورية لبناء ثقة المجتمع الدولي في برنامجها النووي.
    The present report is submitted in accordance with paragraph 12 of Commission resolution 2005/21, which requested the Special Rapporteur to report to it at its sixty-second session. UN ويقدم هذا التقرير عملاً بالفقرة 12 من قرار اللجنة 2005/21 الذي يطلب إلى المقرر الخاص تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    A country seeking assistance could submit projects to the Mercury Fund for implementation. UN ويمكن للبلد الذي يطلب المساعدة أن يقدم مشاريعه إلى صندوق الزئبق من أجل التنفيذ.
    In fact, the subject is related to chapter 17 of Agenda 21 of the United Nations Conference on Environment and Development which calls on States to take necessary measures to prevent further degradation of the marine environment. UN وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    This follows decision 16/CP.9, paragraph 20, which requests the Executive Secretary to provide an indication of the administrative and budgetary implications of decisions if these cannot be met from existing resources within the core budget. UN ويأتي هذا عملاً بالفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 الذي يطلب إلى الأمين التنفيذي تقديم توضيحات عن آثار المقررات في الإدارة والميزانية إذا تعذر الوفاء بتكاليفها من الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية.
    (d) To forward for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties the draft decision contained in annex I (section B) to the present report, which would request the Party to act in accordance with subparagraph (a) above. UN (د) أن تحيل إلى نظر الاجتماع التاسع عشر للأطراف مشروع المقرر الوارد في المرفق الأول (القسم باء) بهذا التقرير، الذي يطلب من الطرف اتخاذ إجراء طبقا للفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    Until the present time only the first part of this provision, calling for initial reports, has become regularly operative. UN وحتى هذا الوقت، فان الجزء الأول فقط من هذا الحكم، الذي يطلب تقديم تقارير أولية، قد طبق بصفة منتظمة.
    Reimbursement rate for blood and blood products is needed to cater to the option of a troop contributor requiring the provision of blood and blood products from its own sources. UN مطلوب معدل سداد للدم ومشتقاته للاستجابة لخيار البلد المسهم بالقوات الذي يطلب توفير الدم ومشتقاته من مصادره الخاصة.
    In addition, article 51 of the Agreement provides that only those persons whose actions are deemed offences in the requested Party are liable to extradition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 51 من الاتفاق على أنه لا يجوز تسليم إلا أولئك الذين تعتبر أعمالهم جرائم في الطرف الذي يطلب منه التسليم.
    Retirement through old age: payment for life to an insured person who requests it and who fulfils the necessary conditions after working for 35 years or having attained the age of 60 years. UN وتقاعد الشيخوخة: استحقاق يصرف مدى الحياة للمؤمن عليه الذي يطلب ذلك ويكون مستوفياً للشروط اللازمة، ويكون قد عمل لمدة 35 سنة وبلغ من العمر 60 سنة.
    In particular, it disagreed with the Commission's interpretation of the Noblemaire principle, which required that competitive conditions of service should be provided in the organizations of the United Nations system but did not require salaries to keep pace with the highest salary scales in the world. UN وقال إن وفده يعارض بصورة خاصة تفسير اللجنة لمبدأ نوبلمير، الذي يطلب توفير ظروف خدمة تنافسية في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لكنه لا يطلب أن تلحق المرتبات بجداول المرتبات اﻷعلى في العالم.
    It is Popov who applies for flight permissions and issues the false flight plans. UN فبوبوف هو الذي يطلب تصاريح الطيران ويصدر خطط الطيران المزيفة.
    If, however, the party claiming damages has avoided the contract after taking over the goods, the current price at the time of such taking over shall be applied instead of the current price at the time of avoidance. UN ومع ذلك، إذا كان الطرف الذي يطلب التعويض قد فسخ العقد بعد تسلمه البضائع، يطبق السعر الجاري وقت تسلم البضائع بدلا من السعر الجاري وقت فسخ العقد.
    You see, you wouldn't have done it. No matter who asked you to. Open Subtitles أترى, أنت لن تفعلها أبداً مهما كان الشخص الذي يطلب منك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد