ويكيبيديا

    "الذي يظل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which remains
        
    • that remains
        
    • which continues
        
    • which remain
        
    • that continues
        
    • which will remain
        
    • whose Office
        
    • that stays
        
    • who keeps
        
    We look forward to working with her in this important endeavour, which remains essential to the preservation of the credibility and the authority of the United Nations. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها.
    Furthermore, the Governments of Guinea and Sierra Leone need to urgently resolve the territorial dispute over the Yenga village border area in the east, which remains a potential catalyst for trouble. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على حكومتي غينيا وسيراليون القيام على وجه الاستعجال بتسوية نزاعهما الإقليمي بشأن المنطقة الحدودية في قرية ينغا في الشرق، الذي يظل حافزا محتملا للاضطرابات.
    The Commission will continue to request the country's full cooperation, which remains crucial to the swift and successful completion of its work. UN وسوف تواصل اللجنة مطالبة الجمهورية العربية السورية بالتعاون التام، الذي يظل عنصرا حاسما في إنجاز عملها بسرعة وبنجاح.
    Anticipatory action is an element of the inherent right of self-defence that remains lawful under the United Nations Charter. UN الإجراءات المستندة إلى التوقع عنصر من عناصر الحق الأصيل في الدفاع عن النفس الذي يظل قانونيا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Many Resident Coordinators believe, however, that it would be difficult to function without the considerable support provided by UNDP, which continues to be the backbone of the United Nations field structure. UN إلا أن عدداً كبيراً من المنسقين المقيمين يعتقدون أنه سيكون من الصعب العمل بدون توافر دعم كبير من جانب البرنامج الإنمائي، الذي يظل بمثابة العامود الفقري لهيكل الأمم المتحدة في الميدان.
    This is all the more important because the lack of independence particularly affects the military judicial system, which remains dependent on the military hierarchy; UN وهذا أمر هام للغاية لأن عدم استقلال القضاء يطال بوجه خاص القضاء العسكري، الذي يظل خاضعا للتسلسل القيادي العسكري؛
    That is a considerable investment in training, which remains a key to human development. UN ويمثل ذلك استثمارا كبيرا في التدريب، الذي يظل عنصرا أساسيا في التنمية البشرية.
    There have also been shortcomings with regard to the mobilization of international support, which remains indispensable, even if the main responsibility for development of the continent lies primarily with the Africans themselves. UN كما كانت هناك نقائص في ما يتعلق بحشد الدعم الدولي ، الذي يظل أساسيا، ولو أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية في القارة تقع أساسا على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Speaking about the same issues and delivering general statements on them is in no way a substitute for the adoption of a programme of work, which remains our critical objective. UN والتحدث عن ذات المسائل وإلقاء بيانات عامة بشأنها ليس بأي حال بديلاً عن اعتماد برنامج عمل الذي يظل هدفنا الأساسي.
    We also reiterate our deep concern over the slow pace of progress towards nuclear disarmament which remains our highest priority. UN ونكرر أيضا تأكيد قلقنا العميق إزاء التقدم البطيء نحو تحقيق نزع السلاح النووي الذي يظل أولويتنا القصوى.
    Acting in this manner, Israel is actually only pursuing the implementation of a policy of occupation and territorial expansion and denying the Palestinian reality, which remains nonetheless rather stubborn. UN وبالتصرف على هذا النحو، لا تبغـي إسرائيل في الواقع سوى متابعة تنفيذ سياسة للاحتلال والتوسع الإقليمي، وإنكـار الواقع الفلسطيني الذي يظل راسخا وعنيـدا برغم كل ذلك.
    Progress needs to be made on the assessment of trade in services, which remains an integral part of the negotiations on services. UN وينبغي إحراز تقدم في تقييم التجارة في الخدمات الذي يظل جزءا لا يتجزأ من المفاوضات بشأن الخدمات.
    The project is based on the Programme for Infrastructure Development in Africa, which remains the framework for regional and continental infrastructure development in Africa. UN ويستند المشروع إلى نموذج برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، الذي يظل إطار تطوير الهياكل الرئيسية على الصعيدين الإقليمي والقاري في أفريقيا.
    The Government is making efforts to improve security, which remains a problem in most areas. UN فالحكومة تسعى إلى تحسين الوضع الأمني الذي يظل مثيراً للقلق في معظم أنحاء البلاد.
    Mr. President, the revitalization of the Conference, which remains the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community, is of vital importance to my delegation. UN سيدي الرئيس، إن تنشيط المؤتمر، الذي يظل في المجتمع الدولي المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنزع السلاح، مسألة حيوية الأهمية لوفد بلدي.
    A comprehensive programme would consider not only nuclear disarmament, which remains the highest priority of the international community, but also other weapons and weapon systems which are crucial for maintaining international peace and security. UN ولا ينبغي أن ينظر البرنامج الشامل فقط في نزع السلاح النووي، الذي يظل أهم أولويات المجتمع الدولي، بل أيضاً في الأسلحة ومنظومات الأسلحة الأخرى التي تتسم بأهمية حاسمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    It also shows that there is no incontrovertible evidence of Eritrean involvement, even the limited role that remains once we take into account that the alleged key actors, those who allegedly had the command and control, were non-Eritreans. UN كما تبين أنه لا يوجد دليل دامغ على ضلوع إريتريا، أو حتى الدور المحدود الذي يظل قائما متى أخذنا في الحسبان أن الجهات الفاعلة الرئيسية المزعومة، التي يزعم أنها تقوم بالقيادة والسيطرة، ليست إريتريةً.
    A key policy objective of an efficient and effective secured transactions regime is to encourage responsible behaviour by a grantor that remains in possession of the encumbered assets. UN 59- أحد أهداف السياسات العامة الرئيسية لنظام فعّال وكفء للمعاملات المضمونة هو تشجيع التصرف على نحو مسؤول من جانب المانح الذي يظل حائزا للموجودات المرهونة.
    Moreover, the interest in this issue, which continues to gather momentum, has generated a number of significant developments, which point the way towards a more effective response to this problem in the future. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولَّد الاهتمام بهذه المسألة، الذي يظل يتزايد قوة، عددا من التطورات الهامة ينبئ باستجابة أكثر فعالية لهذه المشكلة في المستقبل.
    113. Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. UN 113- ويمكن ملاحظة، عدم مشاركة المرأة في عملية الحكم، في تكوين مجالس الشركات في جامايكا الذي يظل تحت سيادة الرجل.
    The law should provide that a security right in separate tangible property that continues in a mass or product and is effective against third parties, has priority as against a security right granted by the same grantor in the mass or product, if it is an acquisition security right. UN 98- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة المنفصلة الذي يظل قائما في كتلة البضاعة أو المنتج ويكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة تكون له الأولوية على أي حق ضماني منحه نفس المانح في كتلة البضاعة أو المنتج، إذا كان حقا ضمانيا احتيازيا.
    As of 1 April 1999, surviving spouses who remarry following the death of a participant will not forfeit their benefit, which will remain payable to them for life. UN واعتبارا من ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٩، لن يفقد اﻷزواج الباقون على قيد الحياة الذين يتزوجون ثانية بعد وفاة المشترك استحقاقهم، الذي يظل واجب الدفع لهم طيلة حياتهم.
    It's the kind of thing that stays with you forever. Open Subtitles إنه نوع من الشئ الذي يظل ملازما لكِ,إلي الأبد
    It's like I'm a boyfriend who keeps spending the night. Open Subtitles كما لو أني صديقك الذي يظل يقظي الليلة و يمضي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد