Defendant Byeon Jae Wook claims if the victim's death caused by respiratory distress suffered by the victim. | Open Subtitles | المتهم بيون جاي ووك ادّعى بأن وفاة الضحية .كانَ بسببْ ضيق التنفس الذي يعاني منه |
In addition, the law considers domestic violence from the perspective of gender, with the result that it could be used in response to abuse suffered by male victims. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يأخذ القانون بعين الاعتبار العنف العائلي من المنظور الجنساني، مما يؤدي إلى إمكانية استخدامه في مواجهة الإيذاء الذي يعاني منه الضحايا الذكور. |
The social exclusion suffered by children from disadvantaged backgrounds remains a key challenge. | UN | كما أن الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال المنحدرون من بيئة محرومة ما زال يشكل تحديا أساسيا. |
He was also struck by the total lack of privacy experienced by prisoners. | UN | كذلك ذهل الممثل الخاص أمام الانعدام التام للخصوصية الذي يعاني منه السجناء. |
There are also isolated pockets of chronic malnutrition affecting 210,000 persons throughout the country. | UN | وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد. |
That has dealt a hard blow to the efforts to fight poverty, which affects more than 1 billion people. | UN | وقد أضر ذلك بشدة بجهود مكافحة الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون نسمة. |
The Committee is also concerned at continuous discrimination suffered by children with disabilities and children of foreign origin. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي. |
In 2001, the focus would be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. | UN | وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة. |
In 2001, the focus will be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. | UN | وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة. |
Hospitals also employed forensic doctors (médecins légistes) to evaluate the psychological harm suffered by victims of traffic accidents. | UN | كما تستخدم المستشفيات أطباء شرعيين لتقييم الأذى النفساني الذي يعاني منه ضحايا حوادث المرور. |
118.57 Continue to combat discrimination suffered by the children of marginalized and vulnerable groups and eradicate gender-based stereotypes. | UN | 118-57- مواصلة مكافحة التمييز الذي يعاني منه الأطفال من المجموعات المهمشة والضعيفة واجتثاث الأفكار النمطية الجنسانية. |
There may not be sufficient understanding of the long-term impact of such violence, including as suffered by girls and boys. | UN | وقد لا يكون هناك فهم كاف لتأثير ذلك العنف على المدى الطويل، بما في ذلك العنف الذي يعاني منه منها الفتيات والفتيان. |
It believed that the continued deprivation of education suffered by the Palestinians was a denial of basic human rights and therefore totally unacceptable. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن استمرار الحرمان من التعليم الذي يعاني منه الفلسطينيون يعتبر إنكارا للحقوق الانسانية اﻷساسية وبالتالي فهو غير مقبول كليا. |
The tragic situation suffered by the Palestinian people would not end while Israel continued to occupy Arab territory and violate international law. | UN | وتابع قائلا إن الوضع المأساوي الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني لن ينتهي في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل احتلال الأراضي العربية وتنتهك القانون الدولي. |
The Brazilian Government intends to adopt further measures of affirmative action to remedy the disadvantages experienced by populations owing to racial discrimination. | UN | وتنوي الحكومة البرازيلية اتخاذ تدابير أخرى في إطار العمل الإيجابي لمعالجة الحرمان الذي يعاني منه السكان المستضعفون بسبب التمييز العنصري. |
The main shortcoming experienced by the Center is its inability to address the need which exists for housing of clients on a full-time basis. | UN | والعيب الرئيسي الذي يعاني منه المركز هو عدم قدرته على التعامل مع الحاجة الموجودة إلى إيواء العملاء على أساس التفرغ. |
It further expresses its concern at the discrimination experienced by these children in society and in the educational system. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التمييز الذي يعاني منه هؤلاء الأطفال في المجتمع وفي النظام التعليمي. |
Along with the poverty that is affecting millions of human beings, another fearful danger is that of terrorism. | UN | وإلى جانب الفقر الذي يعاني منه ملايين البشر، هناك خطر مروع آخر وهو الإرهاب. |
Poverty, which affects on average 41 per cent of the population, and social vulnerabilities represent essential causes of the significant international migratory flows that affect the region. | UN | ويمثل الفقر، الذي يعاني منه في المتوسط 41 في المائة من السكان، وجوانب الضعف الاجتماعي أسبابا أساسية لتدفقات الهجرة الدولية الكبيرة التي تؤثر في المنطقة. |
Experiences where statistics, including on discrimination faced by migrant workers, helped to foster significant policy change and practice; | UN | التجارب التي ساهمت فيها الإحصاءات، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالتمييز الذي يعاني منه العمال المهاجرون، في تشجيع إجراء تغييرات هامة في السياسات والممارسات؛ |
One of the big spenders, despite the poverty afflicting its population, is North Korea. | UN | وتعتبر كوريا الشمالية إحدى أكبر الدول التي تنفق على المجال العسكري، على الرغم من الفقر الذي يعاني منه سكانها. |
For my country, a true solution must derive from a strategy to eradicate the poverty that affects more than two thirds of the population, particularly those living in indigenous and rural areas and in city outskirts. | UN | وبالنسبة لبلادي، يجب أن ينبع الحل الحقيقي من استراتيجية ترمي إلى القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر ثلثي السكان، ولا سيما الذين يعيشون في مناطق السكان اﻷصليين والمناطق النائية وفي أطراف المدن. |
That classification deprives them of access to concessionary financing and creative measures to reduce the crippling debt burden that afflicts so many of them. | UN | فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها. |
Least developing countries had thereby committed themselves to an annual GDP growth rate of 7 per cent; yet, while there had indeed been some growth, averaging 5.5 per cent yearly, it had not resulted in any meaningful reduction in extreme poverty in such countries, which affected over 50 per cent of their population. | UN | وبذا تكون أقل البلدان نموا قد ألزمت نفسها بتحقيق معدل نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي قدره 7 في المائة؛ ومع ذلك، ومع تحقيق بعض النمو بالفعل، متوسطه السنوي 5.5 في المائة، فإنه لم يسفر عن أي تخفيض مُجْد للفقر المدقع في هذه البلدان، الذي يعاني منه أكثر من 50 في المائة من السكان. |