ويكيبيديا

    "الذي يقتضيه القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by law
        
    • required by the law
        
    • required by Act
        
    Individuals arrested legally should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more time than is required by law to obtain a judicial warrant of pretrial detention, which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN وينبغي عدم الاحتفاظ بمن يُعتقلون بصفة قانونية في مرافق تقع تحت سيطرة من يستجوبونهم أو يحققون معهم لمدة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز 48 ساعة.
    Particular emphasis is placed on adherence to the rule of law and to the ISA's commitment to the balance of interests required by law and by the practice of the courts. UN ويجري التركيز خاصةً على التمسك بسيادة القانون وبالتزام الوكالة بتحقيق توازن المصالح الذي يقتضيه القانون وممارسات المحاكم.
    Furthermore, it is submitted that the decision of the High Judicial Council was taken with the quorum required by law and by secret ballot in compliance with established procedure. UN وهي تذكر أن قرار مجلس القضاء العالي قد اتخذ بعد اكتمال النصاب القانوني الذي يقتضيه القانون وفي اقتراع سري امتثالاً للإجراء المرعي.
    Many state institutions have not complied with the publication of the minimum information required by the law. UN ولم تمتثل عدة مؤسسات حكومية لنشر الحد الأدنى من المعلومات الذي يقتضيه القانون(93).
    It is important to point out the consolidation, in accordance with the Immigration and Aliens Act, of a migration policy which provides for comprehensive responses to immigration, as required by Act No. 8764, with the National Migration Council being responsible for making recommendations to protect human rights. UN ومن الأهمية الإشارة إلى أن توحيد سياسة للهجرة، وفقاً لقانون الهجرة والأجانب، بحيث تنصّ على استجابات شاملة للهجرة، على النحو الذي يقتضيه القانون رقم 8764، مع كون المجلس الوطني للهجرة مسؤولاً عن تقديم توصيات لحماية حقوق الإنسان.
    Furthermore, it is submitted that the decision of the High Judicial Council was taken with the quorum required by law and by secret ballot in compliance with established procedure. UN وهي تذكر أن قرار مجلس القضاء العالي قد اتخذ بعد اكتمال النصاب القانوني الذي يقتضيه القانون وفي اقتراع سري امتثالاً للإجراء المرعي.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN وينبغي ألا يتم احتجاز الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حالة لا ينبغي أن يتجاوز فترة 48 ساعة.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أية حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أي حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز فترة 48 ساعة.
    105. According to an employee of the Food and Agriculture Organization of the United Nations who has worked with FDA staff members to build capacity in the areas of statistics and data-sharing, FDA has the technical capacity and equipment required to share information on the Internet, as required by law. UN 105 - ووفقا لما ذكره أحد موظفي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، كان يعمل مع موظفي هيئة تنمية الحراجة على بناء القدرات في مجالي الإحصاءات وتقاسم البيانات، فإن الهيئة لديها القدرة التقنية والمعدات اللازمة لتقاسم المعلومات على شبكة الإنترنت، على النحو الذي يقتضيه القانون.
    The printing and distribution of these additional ballot papers was poorly controlled by the IEC: in a number of areas of the country great uncertainty existed as to what materials had been supplied to specific voting stations, significantly complicating the process of accounting for electoral materials at the commencement of the count, as required by law. UN على أن طبع بطاقات الاقتراع اﻹضافية هذه وتوزيعها خضعا لمراقبة ضعيفة من جانب اللجنة الانتخابية المستقلة، ففي عدد من مناطق البلد كان هناك قدر كبير من الشكوك يكتنف المواد التي تم توريدها إلى مراكز تصويت بعينها، مما أدى إلى تعقيد عملية تحديد المواد الانتخابية المستلمة تعقيدا كبيرا عند بدء عد اﻷصوات، على النحو الذي يقتضيه القانون.
    (vii) A data user may disclose information about an individual, provided the destination has been properly registered in the register entry, or there is a “non—disclosure exemption” (for example, disclosure required by law or made with the data subject's consent). UN `٧` يجوز لمستخدم البيانات أن يكشف عن المعلومات المتعلقة بفرد من اﻷفراد، شريطة أن تُسجﱠل الجهة المقدمة اليها المعلومات على النحو المناسب في السجل، أو إذا كان هناك " استثناء من عدم الكشف " )كالكشف الذي يقتضيه القانون أو الذي يتم بموافقة الجهة موضوع البيانات(.
    On the basis of the cases monitored, the report highlights several significant compliance gaps, including: deficient translation in 61 per cent of cases involving non-majority community members; 63 per cent of decisions found to be not fully reasoned, and only 24 per cent of main trials having been recorded as required by law. UN واستناداً إلى القضايا التي تم رصدها، يبرز التقرير عدة ثغرات هامة في الامتثال، بما في ذلك الترجمة في 61 من القضايا التي تتعلق بأفراد الطوائف غير ذات الأغلبية؛ ووجد أن نسبة 63 في المائة من القرارات لم تكن معلَّلة تعليلا تاماً، وأنه لم تُسجل سوى نسبة 24 في المائة من المحاكمات الرئيسية على النحو الذي يقتضيه القانون.
    As regards strengthening the requirement for effective competition, it was suggested that article 51 quater should include a requirement to ensure " effective competition to the greatest reasonable extent " , especially in the light of the understanding in some jurisdictions that " effective competition " had been interpreted as the minimum required by law, and was no guarantee of adequacy. UN 80- وفيما يتعلق بتعزيز اشتراط المنافسة الفعالة، اقترح أن تتضمن المادة 51 مكررا ثالثا اشتراطا يقضي بكفالة " أقصى قدر ممكن معقول من المنافسة الفعالة " ، لا سيما على ضوء الفهم القائم في بعض الولايات القضائية وهو أن " المنافسة الفعالة " تفسر بكونها الحد الأدنى الذي يقتضيه القانون وبالتالي فهو لا يضمن الوفاء بالغرض.
    As stated by his predecessor, the Special Rapporteur recommends that those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN وأوصى المقرر الخاص، حسبما ذكره سلفه، بأنه فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، ... لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز رهن المحاكمة، وهي على أي حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    In respect of the complaint of racial discrimination, the Federal Supreme Court found that it had not been raised at the cantonal level and the Court was therefore not entitled to consider the application of the Convention, as it had not been invoked in the manner required by the law. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز العنصري، رأت المحكمة الاتحادية أنها لم تُثَر في محكمة المقاطعة. ولم يكن بالتالي بإمكان المحكمة النظر في مسألة تنفيذ الاتفاقية لأنها لم يُحتَج بها بالشكل الذي يقتضيه القانون.
    e. Training events also served to disseminate information regarding the need for all pregnant women to comply with the obligatory HIV screening required by Act N° 28243 to reduce the risk of transmitting that virus to the baby about to be born. UN (هـ) كما استخدمت الأحداث التدريبية لتعميم المعلومات المتعلقة بالحاجة إلى امتثال كافة النساء الحوامل للفرز الإلزامي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية الذي يقتضيه القانون رقم 28243 لتقليل خطر نقل الفيروس إلى الوليد الذي يوشك أن يولد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد