ويكيبيديا

    "الذي يكفل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which guarantees
        
    • which ensures
        
    • that ensures
        
    • that guarantees
        
    • which guaranteed
        
    • guaranteeing the
        
    • ensuring that
        
    • ensuring the
        
    • to ensure the
        
    • which provides
        
    • that ensured
        
    • which ensure
        
    • to ensure that
        
    • that would ensure
        
    My delegation, guided by our Constitution, which guarantees the right to life, holds a strong view that no killing of human beings whatever can be justified. UN ووفد بلدي، مستنيرا في ذلك بدستورنا الذي يكفل الحق في الحياة، يعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير أي قتل للبشر.
    Chapter 1 of the Constitution which guarantees the protection of fundamental rights and freedoms, states: UN وينص الفصل 1 من الدستور الذي يكفل حماية الحقوق والحريات الأساسية على ما يلي:
    Irregular migrant families and their children should be provided with a minimum level of housing which ensures their basic needs. UN وينبغي توفير المستوى الأدنى للسكن الذي يكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر المهاجرين غير النظاميين وأبنائهم.
    That is exactly the kind of measure that ensures that busy leaders see this as a priority. UN وذلك تحديدا هو نوع التدابير الذي يكفل أن يرى القادة المشغولون أن هذا يشكل أولوية.
    It is the criterion of protection of the child's best interest that guarantees full equality between parents in terms of the award of care. UN إن معيار حماية المصلحة العليا للطفل هو الذي يكفل المساواة الكاملة بين الوالدين عند منح الحضانة.
    There was a very clear separation between the functions of the State and those of the judiciary, which guaranteed the right to defence counsel and to appeal. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    He asked whether practical measures were being taken to ensure that the legislation guaranteeing the independence of the judiciary was being implemented effectively. UN وسأل عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير عملية لضمان التنفيذ الفعال للتشريع الذي يكفل استقلال القضاء.
    My Government is determined to stay the course in ensuring that elections remain a crucial element of that advance. UN وحكومتي مصممة على المضي قدما في الطريق الذي يكفل بقاء الانتخابات عنصرا حيويا في ذلك التقدم.
    The provisions of this article are not incompatible with article 19 of the Covenant, which guarantees freedom of opinion and expression. UN وتنسجم أحكام هذه المادة مع المادة 19 من العهد الذي يكفل حرية الرأي والتعبير.
    The Committee welcomes the promulgation of the Education Law which guarantees intercultural bilingual education for indigenous children and adults. UN وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين.
    The duty to protect women against violence flows, first, from the Constitution, which guarantees protection for citizens in general. UN إن حماية المرأة إزاء العنف قد جرى، قبل كل شيء، في إطار أحكام الدستور الذي يكفل حماية المواطن بوجه عام.
    It also welcomed the new law on matrimonial property and succession, which ensures full real access by women to their husbands' and parents' property; UN ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    The 1986 Press Act, which ensures the right of everyone to disseminate his or her ideas in printed form, is still in effect despite several amendments. UN 15- ما زال قانون الصحافة لعام 1986 الذي يكفل حق كل شخص في نشر أفكاره في صورة مطبوعة ساري المفعول رغم عدة تعديلات.
    Judges are independent in their activity and are governed by the law, which ensures their integrity. UN والقضاة في عملهم مستقلون ويأتمرون بالقانون، الذي يكفل بدوره حصانتهم.
    Fiji will not revoke the Fiji Human Rights Decree as it is the only legislation that ensures by law the existence of the Fiji Human rights Commission. UN لن تقوم فيجي بإلغاء مرسوم حقوق الإنسان في فيجي لأنه التشريع الوحيد الذي يكفل قانوناً وجود لجنة في فيجي لحقوق الإنسان.
    The same law reconstituted the Supreme Council of the Judicature, which is the body that ensures the independence of the judiciary. UN وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي يمثل الجهاز الذي يكفل استقلال الهيئة القضائية.
    113. Another provision, which is important for the protection of personal freedoms, is the one that guarantees the right of a detained person to immediately contact and meet a lawyer. UN 113- وثمة حكم مهم يتعلق بحماية الحريات الشخصية، هو ذلك الحكم الذي يكفل حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    Lebanon commended the Constitution, which guaranteed collective and individual rights, prohibited discrimination and enshrined international instruments on human rights and trafficking. UN 80- وأشاد لبنان بالدستور الذي يكفل الحريات الجماعية والفردية ويحظر التمييز ويحفظ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    A. Legislation guaranteeing the right of third parties to access information UN ألف- القانون الذي يكفل حق الأشخاص في الحصول على المعلومات
    We call on the political authorities to reach the national agreement necessary to ensuring that the international force can adequately perform its tasks. UN وندعو السلطات إلى التوصل إلى الاتفاق الوطني الضروري الذي يكفل للقوة الدولية أن تؤدي مهامها بالصورة الملائمة.
    Experts act in their individual capacity, thus ensuring the independence of GESAMP advice. UN ويقوم الخبراء بوظائفهم بصفتهم الشخصية، الأمر الذي يكفل استقلالية المشورة المقدمة من فريق الخبراء.
    I hope that agreement will soon be reached to ensure the European Union's effective participation in the work of the General Assembly. UN ويحدوني الأمل أن يتم قريباً التوصل إلى ذلك الاتفاق الذي يكفل مشاركة الاتحاد الأوروبي بفعالية في عمل الجمعية العامة.
    This recommendation takes into consideration principle 10 of the Rio Declaration, which provides for public involvement in such decision-making processes. UN وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه.
    It was essential, whilst addressing past injustices, to adopt a right-to-development approach that ensured the progressive realization of the rights set forth in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ومن المهم عند جبر مظالم الماضي اعتماد نهج الحق في التنمية الذي يكفل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It would seem that public opinion favours a degree of tolerance with regard to such practices, which ensure a certain illusory social advancement for some women. UN ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء.
    The 15-year free education programme needs to be strengthened to ensure that children do receive education free of charge without any costs. UN وينبغي تعزيز برنامج التعليم المجاني الذي يكفل التعليم لمدة 15 سنة لضمان حصول الأطفال على التعليم دون تحمل أي تكلفة.
    General Assembly resolution 48/112 provided a comprehensive framework for international cooperation that would ensure consistency and non-duplication within the United Nations system. UN ويوفر قرار الجمعية العامة ٤٨/١١٢ إطار شاملا للتعاون الدولي الذي يكفل الاتساق وعدم الازدواجية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد