ويكيبيديا

    "الذي يمثله" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • posed by
        
    • represented by the
        
    • which he
        
    • which is represented by
        
    Council members commended the States in the region for their increased cooperation to address the threat posed by LRA. UN وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    I cannot stress strongly enough the risk posed by the lack of military helicopters to the operational effectiveness of the force. UN ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة.
    The danger posed by climate change cannot be denied. UN ولا يمكن إنكار الخطر الذي يمثله تغير المناخ.
    The Committee is made up of 12 institutions of the Panamanian State and civil society as represented by the Panamanian Red Cross. UN وتتألف اللجنة من 12 مؤسسة من مؤسسات بنما الحكومية والمجتمع المدني فيها الذي يمثله الصليب الأحمر البنمي.
    Although it would be better to have compulsory and binding procedures incorporated in article 33, he would support the compromise represented by the text as it stood. UN وذكر أنه قد يكون من اﻷفضل دمج اﻹجراءات اﻹجبارية والملزمة في المادة ٣٣ ومع ذلك فإنه يؤيد الحل الوسط الذي يمثله النص كما هو.
    This notwithstanding, Bhutan continues to face the threat of terrorism, posed by violent extremist groups from the refugee camps. UN ورغم ذلك، لا تزال بوتان تواجه خطر الإرهاب، الذي يمثله وجود جماعات متطرفة عنيفة في مخيمات اللاجئين.
    The United Nations cannot ignore the threat to peace and security posed by Ethiopia's rejection of the Boundary Commission. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أيضا أن تتغافل عن الخطر على السلام والأمن الدوليين الذي يمثله رفض إثيوبيا للجنة الحدود.
    Suriname thus acknowledges the threat posed by the illegal trafficking in arms. UN ومن ثم فسورينام تعترف بالخطر الذي يمثله الاتجار غير القانوني بالأسلحة.
    Our collective responsibility to each other is nowhere more evident than in the huge challenge posed by climate change. UN ومسؤوليتنا الجماعية، بعضنا تجاه بعض، ليست واضحة أكثر من وضوحها في التحدي الضخم الذي يمثله التغير المناخي.
    Look just at the danger posed by rising sea levels. UN أنظروا إلى الخطر الذي يمثله ارتفاع منسوب مياه البحر.
    He referred to the threat posed by Japan's extreme right, including incitement to hatred of Koreans in Japan. UN وأشار إلى التهديد الذي يمثله اليمين المتطرف في اليابان، بما في ذلك التحريض على كراهية الكوريين في اليابان.
    This resolution is but one of the many plans needed to address the existential threat posed by climate change. UN وليس هذا القرار إلا أحد الخطط الكثيرة اللازمة للتصدي للخطر الوجودي الذي يمثله تغير المناخ.
    Regard must be had to the presumed imminence and seriousness of the danger posed by individuals and associations listed by the Sanctions Committee. UN وتنبغي مراعاة كون الخطر الذي يمثله الأفراد والمنظمات المدرجة في قائمة لجنة الجزاءات خطراً ماحقاً ومحدقاً.
    Regard must be had to the presumed imminence and seriousness of the danger posed by individuals and associations listed by the Sanctions Committee. UN وتنبغي مراعاة كون الخطر الذي يمثله الأفراد والمنظمات المدرجة في قائمة لجنة الجزاءات خطراً ماحقاً ومحدقاً.
    We cannot succeed in rooting out the threat posed by illicit drug supply and production without also addressing the destructive linkages with narcoterrorism, the arms trade and money-laundering. UN ولا يمكننا أن نقضي على التهديد الذي يمثله عرض وإنتاج المخدرات غير المشروعة بدون بحث الروابط الهدامة بين الإرهاب المتصل بالمخدرات والاتجار بالأسلحة وغسل الأموال.
    Another perennial concern for CARICOM States is the danger posed by the transport of radioactive materials through the Caribbean Sea. UN وثمة مصدر قلق دائم بالنسبة إلى الجماعة الكاريبية وهو الخطر الذي يمثله نقل المواد المشعة عن طريق البحر الكاريبي.
    In that connection, nuclear disarmament is of particular importance and stature, given the increasing danger posed by those weapons for our countries and for all of humankind. UN وفي هذا الصدد، يحتل نزع السلاح النووي موقعا خاصا وأهمية قصوى بالنظر إلى التهديد الخطير الذي يمثله هذا السلاح بالنسبة لبلداننا، بل للبشرية جمعاء.
    The National Committee therefore comprises several levels: the political level, with representatives of the Federal Government and local governments, the cities and communities; the interest groups of employers and employees; and the operational level, represented by the liaison officers of the non-governmental organizations. UN وعلى ذلك فــــإن اللجنة الوطنيـــــة تتكون من مستويات عديدة تشمل: المستوى السياسي الذي يضم ممثلي الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية والمدن والمجتمعات المحلية؛ والمجموعات المهتمة بالموضوع من أصحاب العمل والموظفين؛ والمستوى التنفيذي الذي يمثله ضباط الاتصال من المنظمات غير الحكومية.
    It was to be hoped that, through the ambitious reform enterprise represented by the working group, UNIDO would find confirmation of its vocation to promote development and the industrial sector. UN والأمل معقود على أن يجري، من خلال المشروع الإصلاحي الطموح الذي يمثله الفريق العامل، التأكيد على دور اليونيدو في النهوض بالتنمية والقطاع الصناعي.
    The intermediate level represented by the trunk of the tree has been a gap in the UNFPA measurement system to date. UN 38 - والمستوى الوسيـط الذي يمثله جزع الشجرة يُعد ثغرة في نظام قياس الصندوق حتى الآن.
    A member of his/her delegation may exercise the voting rights of the Member which he or she represents. UN ويجوز لأحد أعضاء وفده أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله.
    Anything he says or does, therefore, is not valid or binding on the Turkish Cypriot side, which is represented by its own democratically elected representatives. UN ومن ثم فإن أي شيء يقوله أو يفعله ليس نافذا ولا ملزما بالنسبة للجانب القبرصي التركي، الذي يمثله ممثلوه المنتخبون انتخابا ديمقراطيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد