ويكيبيديا

    "الذي يمكن أن يؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which could lead
        
    • that could lead
        
    • that can lead
        
    • which can lead
        
    • which could result in
        
    • may give rise
        
    • which may lead
        
    • which might lead
        
    • which could give rise
        
    Careful consideration would be given to the proposed mobility framework, which could lead to a more global and dynamic Secretariat. UN وسيولى النظر بدقة لإطار التنقل المقترح، الذي يمكن أن يؤدي إلى أمانة عامة أكثر عالمية ودينامية.
    Civil society has no outlet to express itself, a situation which could lead to violence as an alternative form of expression. UN وليس أمام المجتمع المدني أي طريقة أخرى للتعبير عن نفسه، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى العنف، كشكل بديل للتعبير.
    that could lead to a military confrontation of unimaginable proportions. UN الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى مواجهة عسكرية ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    These programs were designed to improve the economic situation of beneficiaries by providing them with training that could lead to paid employment. UN فهذه البرامج وُضعت لتحسين الوضع الاقتصادي للمستفيدين عن طريق تزويدهم بالتدريب الذي يمكن أن يؤدي إلى نيل وظيفة مدفوعة الأجر.
    The cause of conflicts often lies in the violation of human rights which, in turn, generates tension that can lead to outbursts of violence. UN فسبب المنازعات كثيرا ما يكمن في انتهاك حقوق اﻹنسان الذي يولد بدوره التوتر الذي يمكن أن يؤدي إلى انفجار العنف.
    Cycles of poverty and degradation create resentment, which can lead to diminished productivity and costly violence and conflict. UN وتؤدي دورات الفقر والتدهور إلى نشوء الاستياء الذي يمكن أن يؤدي إلى تناقص الإنتاجية وإلى العنف والصراع المكلفين كثيراً.
    Regional cooperation in the procurement of drugs, which could result in significant reduction in the price; UN :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛
    In addition, under certain circumstances the Secretariat would be required to halt recruitment in order to meet approved vacancy rates, which could lead to the discontinuation of some programmatic activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيطلب من الأمانة العامة في ظل ظروف معينة وقف التوظيف من أجل تحقيق معدلات شغور الوظائف التي تمت الموافقة عليها، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى عدم مواصلة تنفيذ بعض الأنشطة البرنامجية.
    The devastating effects of global warming had resulted in land degradation and water evaporation in many parts of Africa, which could lead to enormous loss of life from starvation. UN وأدت الآثار الضارة للاحترار العالمي إلى تدهور حالة الأرض وتبخر المياه في كثير من أجزاء أفريقيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى خسائر هائلة في الأرواح ناجمة عن الموت جوعا.
    In this respect, the representative of Gambia cautioned against " incomplete " adaptation, which could lead to a total loss of adaptation investments. UN 28- و بهذا الخصوص، حذّر ممثل غامبيا من التكيّف " الناقص " ، الذي يمكن أن يؤدي إلى فقدان كامل لاستثمارات التكيّف.
    Voluntary-funded organizations such as UNHCR are particularly vulnerable to the risk of a downturn in income, which could lead to significant expenditures in this matter while no funds are set aside to cover them. UN فالمنظمات الممولة من التبرعات من قبيل المفوضية تتسم بضعف كبير أمام خطر انخفاض الإيرادات، الذي يمكن أن يؤدي إلى نفقات كبيرة في هذه المسألة، في الوقت الذي لا توجد فيه أموال محتجزة لتغطيتها.
    The foremost risk being a scenario of disorderly sovereign debt default in Europe or the break-up of the euro common currency area that could lead to a renewed global financial crisis. UN وأول هذه المخاطر سيناريو التعثر العشوائي في سداد الديون السيادية في أوروبا أو تفكك منطقة عملة اليورو المشتركة، الذي يمكن أن يؤدي إلى تجدد الأزمة المالية العالمية.
    These include the imbalance between savings and investment in major economies, current account imbalances across major economies and the ecological imbalance that could lead to a constraint on future growth by eroding the Earth's carrying capacity. UN ومن ضمنها اختلال التوازن بين الادخار والاستثمار في الاقتصادات الرئيسية، والاختلالات في الحسابات الجارية لتلك الاقتصادات، والاختلال الإيكولوجي الذي يمكن أن يؤدي إلى عرقلة النمو في المستقبل بالتقليل من قدرة الأرض على الاستيعاب.
    Canada noted reports regarding the alleged abuse of certain patients in mental health facilities and concerns involving the legal framework that could lead to the unjustified institutionalization of certain persons. UN 29- وأشارت كندا إلى تقارير عن إساءات مزعومة لبعض المرضى في مصحات الأمراض العقلية وإلى وجود شواغل تتعلق بالإطار القانوني الذي يمكن أن يؤدي إلى وضع بعض الأشخاص في مؤسسات علاجية على نحو غير مبرر.
    As a result, these firms have not been able to benefit from the " learning from exporting " effect that can lead to productivity gains of up to 50 per cent in the long term. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن هذه الشركات من الاستفادة من أثر " التعلم من التصدير " الذي يمكن أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية تصل إلى 50 في المائة في الأجل الطويل.
    That extensive mandate provides the framework for a strategy to arrest the impact of climate change that can lead to the emergence of a sustainable world for present and future generations. UN إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل.
    In addition to paying much closer attention to food insecurity that can lead to conflict, it is important to deliver food and other assistance in ways that do not contribute to conflict. UN وعلاوة على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مسألة انعدام الأمن الغذائي الذي يمكن أن يؤدي إلى الصراع، من الأهمية بمكان أن تقدم الأغذية وما يتصل بها من مساعدة عن طريق سبل لا تسهم في الصراع.
    Prolonged occupation brings frustration, which can lead to acts of desperation. UN إن إطالة أمد الاحتلال تولِّد الإحباط الذي يمكن أن يؤدي إلى القيام بأعمال يائسة.
    We will have to combat simultaneously the upsurge of selfishness and the development of false solidarity, which can lead our peoples to fratricidal struggle. UN فسوف يتعين علينا أن نكافح في وقت واحد تعاظم اﻷنانية وتنامي التضامن المزيف، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بشعوبنا إلى اقتتال أخوي.
    447. The use of the common service experts would assist country offices in the identification of additional areas for common services, which could result in economies of scale. UN 447 - وساعد الاستعانة بخبراء الخدمات المشتركة المكاتب القطرية في التعرف على مجالات إضافية للخدمات المشتركة، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم.
    It is any difference in the returns on each type of asset that may give rise to a loss – the loss of use described immediately above. UN إن أي فرق في العوائد على كل نوع من الأصول هو الذي يمكن أن يؤدي إلى خسارة - خسارة الانتفاع الموصوفة تواً أعلاه.
    Furthermore, the Committee is concerned at the incidence of informal adoption, which may lead to girls being employed as domestic workers. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التبني غير الرسمي، الذي يمكن أن يؤدي إلى عمل الفتيات كخادمات في المنازل.
    It was perhaps feasible to entrust prosecutors with responsibility for exercising judicial power, but that did not generally prove successful in practice, because of the very structured organization of those professions and the risk of a conflict of interests which might lead to a violation of the right to a fair trial. UN وربما كان هناك تفكير في تكليف نواب بممارسة أعمال قضائية، ولكن ذلك لا يؤتي بوجه عام بنتائج طيبة من الناحية العملية، بسبب التنظيم المتدرج هرمياً جداً لهذه الوظائف واحتمال تضارب المصالح الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    There was a striking difference between the action which could give rise to estoppel and the action which could give rise to the formulation of the unilateral act, as the Special Rapporteur had shown in paragraph 27 of his report. UN وقال إن هناك فرقا صارخا جدا بين الفعل الذي يمكن أن يؤدي إلى الإغلاق الحكمي والفعل الذي يمكن أن يؤدي إلى صياغة فعل انفرادي، كما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 27 من تقريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد