ويكيبيديا

    "الذي يمنح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which grants
        
    • granting
        
    • which gives
        
    • which granted
        
    • which provides
        
    • that gives
        
    • which confers
        
    • which gave
        
    • conferring
        
    • which accords
        
    • which provided
        
    • that granted
        
    • which empowers
        
    • giving
        
    A successful experience in Brazil is the Bolsa Familia project, which grants monthly allowances to 11 million families. UN ومن التجارب الناجحة في البرازيل مشروع بولسا فاميليا، الذي يمنح علاوات شهرية لـ 11 مليون أسرة.
    One country referred to their program which grants persons the opportunity to submit their claims for asylum while they are still in the country of origin. UN وأشار أحد البلدان إلى برنامجه الذي يمنح الأشخاص فرصة لتقديم طلبات اللجوء وهم موجودون في بلد المنشأ.
    In a related development, the recent abrogation by the National Assembly of the law granting the special status to Mr. Savimbi might prevent all possibility of political accommodation. UN وفي تطور متصل بذلك، قد تصبح الوسائل السياسية مستحيلة تماما بسبب القرار الذي اتخذته الجمعية الوطنية مؤخرا بإلغاء القانون الذي يمنح السيد سافيمبي مركزا خاصا.
    In the past, a child born to a Thai mother and a non-Thai father could not obtain Thai nationality. This provision was amended by the Nationality Act of 1992, which gives Thai nationality to all children with a Thai mother or whose father was born in Thai territory. UN وفي الماضي كان الطفل المولود لامرأة تايلندية ومن أب غير تايلندي لا يستطيع الحصول على الجنسية التايلندية وتم تعديل هذا البند بقانون الجنسية الصادر عام 1992 الذي يمنح جنسية تايلند إلى جميع الأطفال المولودين من أم تايلندية أو يكون أبوهم مولوداً على أرض تايلند.
    Information was provided on the new criminal procedure code, which granted further investigative powers to the attorney general and enabled the creation of investigation teams with foreign counterparts. UN وقُدِّمت معلومات عن قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يمنح المدعي العام مزيداً من الصلاحيات في التحقيق ويمكّن من إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة مع نظراء أجانب.
    The law, which provides pensions and benefits such as medical care, government employment and symbolic reparation to the families of those killed or missing in this context, explicitly excludes those who opposed the revolution. UN وهذا القانون، الذي يمنح معاشات ومزايا، مثل الرعاية الطبية والتعيين في القطاع الحكومي والتعويض الرمزي، لأسر القتلى أو المفقودين أثناء الثورة، يستبعد صراحة معارضي الثورة.
    Often it is this very exclusivity that gives the clients a feeling of security against any intrusion from protectors of children. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    The Act establishing the Committee was amended again by Decree-Law No. 17 of 2010 which confers legal personality and a separate budget for the Committee. UN وتم تعديل القانون المنشئ للّجنة مرة أخرى بموجب المرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010 الذي يمنح اللجنة شخصية قانونية وميزانية مستقلة.
    They argue that it would be contrary to the Lomé Peace Agreement of 1999 which grants amnesty and pardon for offences committed during the civil war. UN ورأوا أنه مخالف لاتفاق لومي للسلام لعام 1999 الذي يمنح عفواً عاماً عن الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية.
    Take, for example, the issue of inheritance. A superficial interpretation may suggest that Islamic law, which grants a woman one-half of the inheritance of a man, discriminates against women. UN وعلى سبيل المثال مسألة الميراث، فقد يدفع التفسير الظاهري للتشريع الإسلامي الذي يمنح للمرأة نصف ميراث الرجل بأنه يتضمن تمييزا ضد المرأة.
    It also welcomes Act 24,411, which grants some benefits to relatives of disappeared persons. UN وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين.
    Specific provisions of the executive decree granting the amnesty extend its benefits to refugees. UN وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً.
    Specific provisions of the executive decree granting the amnesty extend its benefits to refugees. UN وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً.
    A United States district court affirmed the United States bankruptcy court order granting recognition. UN وأكَّدت محكمة المقاطعة في الولايات المتحدة الأمر الصادر عن محكمة إفلاس في الولايات المتحدة الذي يمنح ذلك الاعتراف.
    Fifty-seven countries where the Fund works have signed the Optional Protocol of CEDAW which gives individuals and groups of women the right to complain about violations and enables a committee to conduct enquiries into abuse. UN كما وقّع سبعة وخمسون بلدا يعمل فيها الصندوق البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي يمنح الأفراد والمجموعات النسائية الحق في الشكوى من الانتهاكات ويمكِّن إحدى اللجان من إجراء تحقيقات في حالات إساءة المعاملة.
    It regretted the fact that no recommendations had been made regarding the law on police procedure, which gives a wide margin of discretion to police officers. UN وأعربت عن أسفها لعدم تقديم توصيات بشأن القانون المتعلق بإجراءات الشرطة الذي يمنح رجال الشرطة هامشاً واسعاً من السلطة التقديرية.
    With regard to family reunification, European Union legislation was transposed, which gives each citizen residing in Luxembourg, under certain conditions, the right to family reunification. UN أما فيما يتعلق بلم شمل الأسر فإن لكسمبرغ استلهمت بتشريع الاتحاد الأوروبي الذي يمنح المواطن الذي يقيم بلكسمبرغ، بشروط معينة، الحق في لم شمل الأسرة.
    In Iceland, it was the Parliament which granted nationality, following guidelines prepared by a special parliamentary committee, according to which foreigners with one Icelandic parent were entitled to Icelandic nationality after two years' residence in the country. UN والبرلمان هو الذي يمنح الجنسية، في آيسلندا، بالاستناد إلى مبادئ وضعتها لجنة برلمانية خاصة تقضي بمنح الجنسية الآيسلندية للأجانب المولودين لأب آيسلندي أو أم آيسلندية بعد إقامتهم في البلد لمدة سنتين.
    According to media reports, about 100 businesses are participating in the Economic Development Commission programme, which provides tax breaks of up to 100 per cent of personal income tax. UN وطبقا للتقارير الإعلامية، فإن نحو 100 عمل تجاري يشارك في برنامج لجنة التنمية الاقتصادية الذي يمنح إعفاءات ضريبية تصل إلى 100 في المائة عن ضريبة الدخل الفردي.
    It's a mineral that gives this rock a blue tinge. Open Subtitles إنه العنصر الذي يمنح هذه الصخور مسحة من اللون الأزرق
    7. However, efforts to enhance African capacity should not relieve the international community of its collective obligations under the Charter of the United Nations, which confers on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ٧ - غير أن الجهود المبذولة لتعزيز القدرة اﻷفريقية ينبغي ألا تعفي المجتمع الدولي من التزاماته الجماعية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يمنح مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nor was he in favour of the option which gave individuals the right to choose their nationality after a succession had taken place, as it could give rise to conflicts between States. UN كما أنه لا يؤيد أيضا الخيار الذي يمنح الحق لﻷفراد في اختيار جنسيتهم بعد أن تنشأ دولة خلف ﻷن ذلك قد يثير نزاعات بين الدول.
    This provision creates a gender-based inequality by conferring greater authority on men. UN وتسبب هذا النص الذي يمنح المزيد من السلطة للرجل في حدوث حالة من عدم المساواة التي تقوم على أساس نوع الجنس.
    This section is similar to section 365C of the Penal Code which accords the same privacy to victims of sexual abuse. UN ويماثل هذا القسم، القسم 365 جيم للقانون العقابي الذي يمنح نفس الخصوصية لضحايا سوء المعاملة الجنسية.
    One notable outgrowth was its family allowance programme, which provided monthly payments to poor families who agreed to keep their children in school and take them for regular health checks. UN وإحدى الثمار الملحوظة لذلك هي برنامج البرازيل للعلاوات الأسرية، الذي يمنح مدفوعات شهرية للأسر الفقيرة التي توافق على إبقاء أطفالها في المدارس وأخذهم لإجراء الفحوصات الطبية الدورية.
    He refers to the enactment of the socalled Joint Drive Indemnity Act that granted immunity from prosecution to military and government officials for the instances of torture that allegedly occurred during the so-called Operation Clean Heart. UN وهو يشير إلى سنّ ما يسمى بقانون التعويض المشترك الذي يمنح الحصانة من الملاحقة القضائية للعسكريين وموظفي الحكومة فيما يتصل بحالات التعذيب التي يدعي أنها وقعت خلال تنفيذ العملية التي أطلق عليها اسم " عملية القلب النظيف " .
    In Buenos Aires province, use of this tool to improve conditions of detention has been hindered by the reform of article 417 of the Code of Criminal Procedure, which empowers the executive branch to appeal against decisions of the courts in respect of habeas corpus. UN أما في إقليم بوينس آيرس، فقد حيل دون استخدام هذه الأداة لغرض تحسين ظروف الاحتجاز من خلال تعديل المادة 417 من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يمنح الفرع التنفيذي سلطة الطعن في قرارات المحكمة فيما يخص طلبات الإحضار.
    With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. UN أما فيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، فقد لاحظت من التقرير أن المرأة في بوروندي لا تستطيع تسويق وإدارة السلع التي تنتجها، رغم الحكم الدستوري الذي يمنح المرأة القدرة القانونية على إدارة ممتلكاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد