ويكيبيديا

    "الذي ينبغي أن يكون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which should be
        
    • which shall be
        
    • who should be
        
    • which must be
        
    • should be the
        
    • that should be
        
    • which should serve as
        
    States parties must agree on a standard point of reference for the safeguards regime, which should be, at minimum, a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتفق على نقطة مرجعية قياسية لنظام الضمانات، الذي ينبغي أن يكون في حـدِّه الأدنى اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكولا إضافيا.
    States parties must agree on a standard point of reference for the safeguards regime, which should be, at minimum, a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتفق على نقطة مرجعية قياسية لنظام الضمانات، الذي ينبغي أن يكون في حـدِّه الأدنى اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكولا إضافيا.
    France remains dedicated to that basic goal, which should be a priority for all. UN وما زالت فرنسا مكرسة نفسها للهدف الأساسي ذاك، الذي ينبغي أن يكون أولوية عند الجميع.
    All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. UN ويحق لجميع الشباب الحصول على التعليم، الذي ينبغي أن يكون متكافئاً حيثما قدم على المستوى الوطني.
    who should be the judges and juries of our society? Open Subtitles من الذي ينبغي أن يكون القضاء والمحلفين في مجتمعنا؟
    We must not forget that achieving such a consensus is possible and that it is strengthened through cooperation, which must be the fundamental motivation underlying the relationships that are promoted and that develop in the Organization. UN ولا يجب أن ننسى أن تحقيق هذا التوافق في الآراء ممكن، وأن تعزيزه يتم من خلال التعاون الذي ينبغي أن يكون الحافز الذي ترتكز عليه العلاقات المتعززة والمتطورة داخل المنظمة.
    The format for reporting progress, which should be voluntary UN :: نموذج الإبلاغ عن التقدم الذي ينبغي أن يكون اختيارياً؛
    The Commission should continue to work on its model of allocation of loss, which should be general and residuary in character and leave States sufficient flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل العمل بشأن نموذجها لتوزيع الخسارة، الذي ينبغي أن يكون ذا طابع عام وتكميلي وأن يترك للدول درجة كافية من المرونة لوضع نظم للمسؤولية تلائم الاحتياجات الخاصة بها.
    The United Nations Development Group will work closely with the expanded Partnerships Office in the Secretariat, which should be a member of the aforementioned working group. UN وستعمل المجموعة الإنمائية بصورة وثيقة مع مكتب الشراكات الموسع في الأمانة العامة، الذي ينبغي أن يكون عضوا في الفريق العامل المشار إليه أعلاه.
    The support and cooperation of host countries was crucial for robust peacekeeping, which should be practical and establish priority tasks. UN ويتسم دعم وتعاون البلدان المضيفة بأهمية بالغة لحفظ السلام القوي، الذي ينبغي أن يكون عمليا ويرسي المهام ذات الأولوية.
    Nicaragua expressed concern about reports of systematic cases of caste-based discrimination, which should be prohibited in the country. UN وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد.
    He reiterated his country's support for the principle of national ownership, which should be the foundation of all partnerships. UN وكرر تأكيد بلده لمبدإ الملكية الوطنية، الذي ينبغي أن يكون الأساس الذي تقوم عليه جميع الشراكات.
    The first scene that we shoot will be the landing of the gold... which should be here any minute now. Open Subtitles أول مشهد سنقوم بتصويره هو إنزال الذهب الذي ينبغي أن يكون هنا في غضون دقائق
    The new OPS information system, which should be in place by the end of 1993, will also help improve project budget management. UN كما سيؤدي نظام المعلومات الجديد لمكتب خدمات المشاريع الذي ينبغي أن يكون قيد التشغيل بحلول نهاية عام ١٩٩٣، إلى تحسين إدارة ميزانيات المشاريع.
    These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force — which should be a matter of exception — would be more frequent. UN ومع ذلك، فإن هذه الجزاءات أداة لولاها لتزايد تواتر مناسبات اللجوء إلى استخدام القوة، الذي ينبغي أن يكون دائما أمرا استثنائيا.
    The Group calls upon the Conference to conduct an in-depth evaluation of the fulfilment of these commitments through the establishment of an international mechanism for monitoring the implementation of the action, which should be made mandatory for the nuclear-weapon States. UN وتدعو المجموعة المؤتمر لإجراء تقييم متعمق لمدى الوفاء بهذه الالتزامات من خلال إنشاء آلية دولية لرصد تنفيذ ذلك الإجراء الذي ينبغي أن يكون ملزما للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    2. The Board shall meet at least once a year and shall adopt its own rules of procedure, which shall be consistent with the provisions of the present statute. UN 2 - ينعقد المجلس مرة على الأقل في السنة ويُقر نظامه الداخلي، الذي ينبغي أن يكون متوافقا مع أحكام هذا النظام الأساسي.
    2. The Board shall meet at least once a year and shall adopt its own rules of procedure, which shall be consistent with the provisions of the present statute. UN 2 - ينعقد المجلس مرة على الأقل في السنة ويُقر نظامه الداخلي، الذي ينبغي أن يكون متوافقا مع أحكام هذا النظام الأساسي.
    We are confident that the next Secretary-General, who should be from Asia, will lead the United Nations to greater heights in the service of humankind. UN ونحن واثقون بأن الأمين العام القادم، الذي ينبغي أن يكون من آسيا، سيقود الأمم المتحدة إلى مستويات أعلى في خدمة البشرية.
    The third element is commitment, which must be consistent and wholehearted at all levels and promoted by management and agents of change. UN أما العنصر الثالث فهو الالتزام الذي ينبغي أن يكون متماسكاً وقوياً على جميع المستويات ومدعوماً أيضاً من طرف القادة ومناصري التغيير.
    National ownership is the guiding principle that should be the foundation of measures to build civilian capacity. UN والملكية الوطنية هي المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يكون الأساس لاتخاذ التدابير المعنية ببناء القدرات المدنية.
    To exclude some of these would be to impose an unfortunate limit on a dialogue that should be as rich as possible. UN وإن استبعاد بعض العناصر يمكن مع الأسف أن يفرض قيودا على الحوار الذي ينبغي أن يكون غنيا بأكبر قدر ممكن.
    This practice weakened the political position of the Council, which should serve as the major policy- and decision-making organ. UN وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد